子击谢罪原文及翻译

2022-10-18 16:04:09   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《子击谢罪原文及翻译》,欢迎阅读!
谢罪,原文,翻译
子击谢罪原文及翻译



子击谢罪原文及翻译



子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。

译文

魏文侯的公子魏击出行,途中遇见国师田子方,下车伏拜行礼。田子方却不作回礼。魏击怒气冲冲地对田子方说:”富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲?“田子方说:”当然是贫贱的.人能对人骄傲啦,富贵的人哪里敢对人骄傲呢!国君对人骄傲就将亡国,大夫对人骄傲就将失去采地。失去国家的人,没有听说有以国主对待他的;失去采地的人,也没有听说有以家主对待他的。贫贱的游士呢,话不听,行为不合意,就穿上鞋子告辞了,到哪里得不到贫贱呢!“魏击于是谢罪。

注释

1子击:魏文侯的长子,国君的继承人。 2遭:遭遇,遇到。 3田子方:子击的老师。

4伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。 5不为礼:不还礼。 6亦:副词,只是,不过


7而:通“如”,如果。 8国:国家 9闻:听说

10国:国君,国王 11.待:待遇,对待 12.用:需要 13.合:投契,融洽 14.履(lǚ):鞋子 15.去:离开

16.家:大夫的封地称“家”。 17.谢:道歉 解释 1:遇见 2:拜见 3:只,不过 4:如果 5:离开 6:道歉 翻译

7富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?

是富贵的人能对人自高自大呢?还是贫贱的人能对人自高自大呢? 8失其国者未闻有以国待之者也;

失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;


本文来源:https://www.wddqxz.cn/f3034c9329160b4e767f5acfa1c7aa00b42a9d6a.html

相关推荐