李颙——文言文翻译详解

2022-03-29 07:58:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《李颙——文言文翻译详解》,欢迎阅读!
文言文,详解,翻译,李颙—


李颙,字中孚,盩(zhǒu)厔(zhì)人。又字二曲,二曲者,水曲曰盩,山曲曰厔也。布衣(借指平民)安贫,以(用)理学倡导(于)关中,关中士子多宗(以„„为宗,意动用法。宗:某一流派的创始人或极有成就者)之。父可从,为明材官(武卒或供差遣的低级武职。崇祯十五年,张献忠寇(侵犯,劫掠。)郧(yún)西,巡抚汪乔年总督军务,可从随征讨贼。临行,抉(jué)一齿与颙母曰:“如不捷,吾当委(丢弃、舍弃)骨沙场。子善教吾儿矣。”遂行。兵败,死之(补充音节,不译)颙母葬其齿,“齿冢”时颙年十六,母彭氏,日(每日,名词作状语)言忠孝节义以(用来,表示目的)督之,颙亦事(侍奉,服侍)母孝。饥寒清苦,无所凭藉,而自拔(超出,突出)流俗,以昌明(倡导宣扬)关学为己任。有馈遗者,虽十反(多次往返)不受。或曰:“交道接礼(在交往的道义上接受礼物),孟子不却(拒绝)”颙曰:“我辈百(在很多方面,数量名词做状语)不能学孟子,即此一事不守孟子家法,正(端正)自无害。

先是(在这之前)颙闻父丧,欲之(去)襄城求遗骸,以(因)母老不可一日离,乃止。既(已经)丁母忧,庐(名词作状语,建造房屋)墓(名词动用,守墓)三年,乃徒步之(去)襄城,觅遗骸,不得,服斩衰(zhǎncuī,为死者穿的一种衣服)昼夜哭。知县张允中为其父立祠,且造冢于战场,名之曰“义林”。常州知府骆钟麟尝师事(以师礼相待)颙,谓祠未能旦夕(指时间短)竣,请南下谒(拜谒,到)道南书院,(暂且)讲学以(来)(满足)学者之望(愿望),颙赴之,凡讲於无锡,於江阴,於靖江、宜兴,所至学者云集。






既而(不久)幡悔曰:“不孝!汝此行何事,而喋喋于此?”即(立即)戒(戒除)行赴襄城。常州人士思慕之,为(省略之)肖像于延陵书院。颙既至襄城,适(恰好,正巧)祠成,乃哭祭招魂,取冢土西归附诸(之于)墓,持服(穿丧服,守孝。)如初丧。

康熙十八年,荐举博学鸿儒(清朝制科取士方式之一。与试者,不论已仕未仕,皆由在京三品以上官员,在外总督、巡抚等大吏先行荐举,然后汇集京城,统一进行殿廷考试,录取者授翰林院官。,称疾笃,舁(yú抬)床至省,水浆不入口,乃得予(准许)假。自是闭关,晏息(休息,安息)土室,惟昆山顾炎武至则款之。四十二年,圣祖西巡,召颙见,时颙已衰老,遣子慎言诣行在(天子所在的地方)陈情,以所著四书反身录、二曲集奏进。上特赐御书“操志高洁”以奖之。颙谓:“孔、曾(曾子)、思(子思)、孟,立言垂训(创立言论,垂范后世),以成四书,盖欲(希望,想要)学者体诸(之于)身,见诸行。充之为天德,达之为王道(内心充盈即为天德,实践于行便为王道),有体有用(体用是中国哲学的一对范畴,指本体和作用。一般认为,“体”是最根本的、内在的、本质的,“用”是“体”的外在表现、表象。

一般说来,中国古代哲学中所谓“体”就是根本的,第一性的;所谓“用”就是从生的,第二性的。这是“体”与“用”的最简单最主要的意义。有补於世。否则假(借)途干(谋求)进,於世无补,夫岂圣贤立言之初心,国家期望之本意耶?”居恒教人,一以反身实践为事,门人录之,为七卷。是时容城孙奇逢之学盛於北,馀姚黄宗






羲之学盛於南,与颙鼎足称三大儒。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/f193083cee06eff9aef80765.html

相关推荐