刘以鬯小说《蛇》的“互文性”解读

2022-05-02 17:27:26   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《刘以鬯小说《蛇》的“互文性”解读》,欢迎阅读!
解读,小说,刘以鬯


刘以鬯小说《蛇》的互文性解读

摘要:用互文性理论解构文章,是近期语文界越来越热的一个话题。围绕这一理论,尝试从《蛇》同其他文本以及同当时社会背景的互文性,读者的文性三个方面对刘以鬯小说《蛇》进行互文性解读,达到正确地解构意识流小说,深刻理解该小说现实意义的目的。

关键词:互文性 文本 背景 读者研究方向:阅读与写作。

刘以鬯是香港德高望重的多产作家,作品以反传统现实主义而著称,而尤以首创中国意识流的长篇小说为其突出成就。《蛇》笔者读了多遍,为了更好地理解作者意图,笔者还读了几部同题材的小说或文章,冯梦龙的《白娘子永镇雷峰塔》、鲁迅的《论雷峰塔的倒掉》、赵清阁的《白蛇传》等。笔者发现,只有与传统的《白蛇传》进行互文阅读,《蛇》的意义才会凸显。

互文性的概念是由法国解构主义符号学家茱莉亚·克里斯蒂娃于1967年首先提出的。正如克里斯蒂娃所说:任何文本都好像是一幅引语的马赛克镶嵌画,都是其他文本之吸收与转化,在日常的阅读和教学中,我们总是会清楚地感知我们正在阅读的文本与以往阅读的某个文本的关联互文性概念强调的任何文本都是一种互文

真正使互文性文学批评中获得应有地位的罗兰·巴特在《文本理论》中指出:在一个文本中,不同程度地,以各种多少能够辨认的形式存在着其他的文本,譬如,先时文化的文本和周围文化的文本,任何文本都是过去的引文的重新组织。本文将围绕这一理论,从《蛇》同其他文本以及同当时社会背景的互文性,读者的互文性三个方面对该小说进行互文性解读。

一、《蛇》与《白蛇传》的互文性 《蛇》取材于《白蛇传》,但又不同于《白蛇传》。笔者认为刘以鬯以为小说题目的意图,就是让读者在第一时间内就联想到《白蛇传》,这样读者在阅读的过程中,就会主动调动自己有关《白蛇传》的储备,或展开联想补充小说中缺失的情节,或仔细对比、深入思考小说中相异的部分,从而达到解构小说、理解小说现实意义的目的。

小说《蛇》共分九个章节,在情节设置上基本沿袭了《白蛇传》前半部分的情节,即许仙与白素贞在西湖同舟避雨,既而结为夫妻,之后许仙开药铺,后来,许仙遇到法海,法海告之白素贞乃千年蛇妖所变,许仙疑心渐重,端午节劝白素贞饮下了雄黄酒。除此之外,作者还穿插了白素贞到昆仑山盗取仙草救活许仙这一情节,只不过将它由现实改写成了许仙的梦境。

《蛇》与《白蛇传》的情节相似性是显而易见的,小说的故事情节及人物安排在形式上形成了互文关系。虽然《蛇》采用的是片段法结构文章,串连整个故事,而且在交代故事情节时用的都是极俭省的语言,甚至是一句话,或一个细节描写就交代了《白蛇传》中繁复的故事情节,但正因它根植于《白蛇传》,部分内容是对过去文本的改写、复制、模仿,所以读者就可以自然地将已有的阅读储备调动起来,填补作者有意而为之的缺漏,使它们完整丰富甚至是立体化。这是作者的聪明之处,也是文本互文性特点给予作者和读者双方的好处。

互文性虽然强调任何一个文本都是互文,但是也强调任何一个文本又是过去的引文的重新组合《蛇》实际上是借用了《白蛇传》中的部分故事情节,但是在表现其真正的主题情节或人物安排上却完全不同。两篇小说中的女主人公


本文来源:https://www.wddqxz.cn/f0b92b33588102d276a20029bd64783e09127db1.html

相关推荐