【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“はい,そうです” -》,欢迎阅读!
“はい、そうです”
张国强
日本人在交际中常常使用以下的交际用语∶
❑はい。 ❑ええ。 ❑そうですか。 ❑そうでしたか。 ❑そうですね。 ❑そうでしょうね。
上述简短的交际用语称为“あいづち(随声附和)”。表示在认真地听、并勉励对方继续说下去,双方不知不觉地共同推动话题的展开。交际需要双方的努力,说话人和听话人成为一体才能进行和谐、愉快的交流。
欧美国家则相反,对方说话时听话人不插嘴,默默地听着,等对方说完后再谈自己的见解或者提出问题,这是有教养的表现。日本人则不然,不时地说“はい”“ええ”,以表示自己对对方的话语甚感兴趣,在认真地听着。在打电话时,如果不使用这些“あいづち”,说话人会感到不安,他会问∶“もしもし、聞こえますか/喂,你在听吗?”。
在日本,盯着看对方的眼睛是一种失礼的表现。所以,日本人说话的时候,一般不紧盯看对方的眼睛,取而代之的是不断地应答,随着话题的展开和深入,巧妙地参与其中,共同创造交谈的气氛,谋求更为完美的交际。
日本人在交际时,当说话人一停顿,几乎没有任何时间间隔,听话人会马上应答说“うん”“はい”“ええ”,以表示理解对方的意思;或者说些表示惊讶的应答用语“へえ”“ほんと?”。
交际时,说话人有意识地注意停顿,用语调微妙的抑扬顿挫向对方传达信息,以确认听话人是否理解了自己的话,或者是一边注意对方的反应一边展开话题。
已经有一定程度的日语学习者常常使用应答用语“そう”“そう”。“そう”是“そうです”的较为随便的说方,表示轻微的同意,不含尊重对方的情感。“そうです”用于自己已经知道并且同意对方所说的事情。
当说话人认为自己所说的是对方所不知道的事情时,听话人如果用“そうです”或者“そう,そう”回答,会使说话人迷惑不解、心情不快。所以,对已经知道的事情表示同意时,应该说“そうです,そうです”,对不知道的事情时可以说“そうですか”或者说“そうなんですか”。
有一点要引起注意,对应该尊敬的人随意地说“そう,そう”,会使对方感到你是一个不懂礼貌的人。
阅读下列会话,体会应答用语。
1.A ∶先週北京へ出張したのですが……。
B ∶ええ。
1
2.A ∶わたしは中国语が全然分からないし、英语もあまり上手ではないから……。
B ∶ええ。
A ∶いろいろ苦労しましたよ。 B ∶そうでしたか。
3.A ∶もしもし、わたしは張と申しますが……。
B ∶はい。
A ∶ご主人はいらっしゃいますか。 B ∶主人は今おりませんが……。 A ∶そうですか。じゃ,また後で……。 B ∶はい。
A ∶もう一度お電話します。 B ∶はい、承知しました。
作为“あいづち”的“はい”,不能过多地使用,对方刚刚启齿或者只讲了一半,你就“はい”,这样有失礼节,让对方把一句话说完你再“はい”为妥。“はい”不要重叠使用为“はいはい”。“はいはい”给听话者的感觉是不雅、粗俗。
2
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ef65bd5e33d4b14e8424687c.html