【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《期待值与日语阅读理解》,欢迎阅读!
期待值与日语阅读理解
本文在阐述图式理论与图式期待值的基础上,运用实例分析论证了期待值与日语阅读理解问题,认为期待值也是影响阅读理解的原因,旨在避免错误理解的产生,提高阅读的准确度。
标签: 日语阅读;期待值;图式理论;理解错误;纠正
阅读是学生必须掌握的技能,也是外语教学的重点,因此关于阅读的研究从来都没有间断过。尤其是20世纪80年代以后,国内外学者以图式理论为基础在阅读理解特别是在第二语言阅读理解的领域掀起了研究的浪潮。通过对CNKI-中国文献总库检索发现相关的论文有1万多篇。比较早的如:鲁霞、王初明译文:在此后的日子里我对学校也腻烦了。一天晚上,我在大街上蹓跶,发现邮局边上有一家挂着“荞麦”招牌的面馆,还在“荞麦”下方注明了“东京”二字。……这些天,被数学课和古董商弄得我都快把面条给忘记了。既然今天让我看到这招牌,岂能过门不入?顺便再喝上一杯,想罢便抬脚进门。……见价格表上的第一道菜是天妇罗面,于是我大喊一声:“给我来一碗天妇罗面!” ……由于好久没吃天妇罗了,加之味道不错,结果我一口气干掉4碗。……一个学生回答:“可是一口气干掉4碗实在太多了,是不是?” “我是花自己的钱,吃四碗还是五碗管你们什么事?”……10分钟后是另一个班的课,进得教室一看,黑板上写着“一人四碗天妇罗,只许看来不许笑。”这段话讲的是第一作者“我”由于吃了四碗面而被学生嘲笑的事情,上下文中并没有与译文”顺便再喝上一杯”相对应的信息。根据《日汉词典》2.这一阵子,让数学和古董闹得俺把荞面条都整个给忘了,一看见这块招牌,俺可就不能凭白走过去。心想顺便让俺吃它一碗,便进去了。译文: “论强堀田先生强些,可红衬衫先生是学士,很会耍手腕。还有,论温和,堀田先生待人温和,听说学生们都说堀田先生好。”文中很明显说的是:“红衬衫先生待人温和”而译者却把“红衬衫先生”译成了“堀田先生”。这是人名的误译,非常明显,但是译者为什么会出现如此简单的错误呢。首先从文章整体来看原作者笔下的“红衬衫”的人物形象是怎样的。绰号为红衬衫的教务主任是文学学士,说话细声细气活像个女人,用的是女人的手绢,简直使你分辨不出他是男是女。他有一个怪癖,就是一年四季都穿法兰绒的红衬衫。他总喜欢说一些用片假名写的外国名字以显示他是“列身于上流社会”的“正人君子”。他表面与第一人称“我”关系很好,可是暗地里却挑唆“我”与堀田老师的关系、教唆学生吵架陷害“我”和堀田先生、为了抢夺别的老师的未婚妻把这位老师派到偏远的延冈工作、并且暗地里与妓女来往。通过以上内容可知“红衬衫“是一个行为举止极像女人、口蜜腹剑、下流、卑鄙的伪君子。因为“红衬衫”的这一“伪君子”的人物形象的图式早已在译者头脑中形成。所以译者头脑中关于“红衬衫”这一人物形象的图式的变量(其性格)的期待值是“伪君子”而不是“優しい”(温和)。当译者看到“温和”这一褒义的单词时自然就不会想到是形容“红衬衫”的。而误以为是形容正面人物“堀田先生”的。所以把“红衬衫”错译为了“堀田先生”。
三、结语
综上所述,不仅因为读者头脑中相关图式的缺失会导致错误的理解,在图式完整的情况下,也会出现理解的错误,其原因往往是头脑中相关图式的期待值起作用的结果。如果读者能够清楚地了解这一点,并用认真的态度和一丝不苟的钻研精神来阅读的话,后者的错误是完全可以避免的。文章弥补了之前研究的不足,丰富了阅读理论,对阅读实践也有一定的指导意义。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ef5c9beca7e9856a561252d380eb6294dc88227e.html