木兰诗原文及翻译赏析

2022-03-19 20:17:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《木兰诗原文及翻译赏析》,欢迎阅读!
木兰,赏析,原文,翻译
木兰诗原文及翻译赏析

时间:2012-12-29 21:47 来源:未知 | 作者:夜深 | 本文已点击 624

2013新学期初高中迅速提高成绩辅导班:高一请进高二请进高三请进 木兰诗原文翻译赏析 《乐府诗集》

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看伙伴,伙伴皆凉惶。同行十二年,不知木兰是女郎。 雄免脚扑朔,雌免眼迷离,双免傍地走,安能辨我是雄雌!

木兰诗翻译

唧唧声又是唧唧声,木兰对着门把布织。听不见织机上的梭子响,只听到木兰女在叹息。问木兰思什么?问木兰想什么?木兰我也没有思什么,木兰我也没想什么。昨夜已见军中文告,可汗正在大规模征兵,征兵名册实在很多,册册都有爹爹的名字。爹爹没有大儿子,木兰没有大哥哥,女儿我愿为出征买鞍备马,从今后替爹去从军。

到东面的集市买好骏马,到西边的集市买好马鞍和鞍垫,到南面的集市买来嚼子、笼头和缰绳,到北边的集市买来长鞭。清晨告别父母出征去,傍晚住宿在黄河边。听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到黄河奔涌水声溅溅。清晨辞别黄河出征去,傍晚来到黑山之巅,听不到爹娘唤女儿的声音,只听到燕山胡人的战马啾啾嘶鸣。

万里迢迢奔赴战场,飞越过道道险关、重重山峰。北风传送着军营中击柝打更的声音,寒冷的月光映照着铠甲征衣。将军身经百战出生入死,勇士们征战十年凯旋归来。

归来后朝见天子,天子坐在朝廷大堂。给木兰记下屡屡战功,赏赐的财物成


百上千。君王询问木兰希望得到什么,木兰不愿做尚书郎,只愿骑上千里快马,送我早早回到故乡。

爹妈听说女儿归来,互相搀扶迎出城外;姐姐听说妹妹回来,喜对门户整理容妆;弟弟听说姐姐回来,磨刀霍霍向着猪羊。木兰打开东房的门,坐在西房的床上,脱下战时的战袍,换上昔日女儿装,对着窗子梳理云发,照着明镜贴上花黄。走出门外去看伙伴,伙伴们都惊奇地不能相识。一同朝夕征战十二年,竟不知木兰是个姑娘。

雄免前脚常不停地爬动,雌免双眼常细细眯起,雄雌两免一起贴着地面跑,怎么能辨别谁是雄的谁是雌的呢!

木兰诗赏析

一、内容梳理段落层次 一木兰代父从军的缘由。

木兰出征前的准备和踏上征途的情景。 三、四 木兰的战场生活和胜利凯旋。 木兰和亲人团聚的情况。 赞扬木兰的才能和智慧。

表现木兰纯朴、勤劳、勇敢、坚强的高尚品质和热爱家乡、热爱祖国的精神。 二、重点字词句 1 通假字

对镜帖花黄(“帖”通“贴”) 2 常用词理解 (1) 旦辞爷娘去

“旦”,这里解释“早晨”。 (2) 赏赐百千强

“强”,这里解释“有余”。 (3) 木兰不用尚书郎

“用”,这里解释“做”。 (4) 出郭相扶将

“郭”,这里解释“外城”;“扶将”,这里解释“扶持”。 3 多义词辨义 (1) 市愿为市鞍马() 东市买骏马(集市) (2) 度关山度若飞()

先自度而置之坐(量。 《中国古代寓言四则》) 度已失期(推测、估计。《陈涉世家》) 三、 句子翻译

例句1朔气传金柝


分析: 注意“朔气”和“金柝”的含义。

例句2策勋十二转,赏赐百千强。

分析: “十二”和“百干”都是虚指,皆表示“多”。

(责任编辑


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ee77b277168884868762d678.html

相关推荐