【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《记承天寺夜游原文及翻译》,欢迎阅读!
记承天寺夜游原文及翻译
《记承天寺夜游》原文: 作者:苏轼【宋代】
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
《记承天寺夜游》注释:
选自<<东坡志林>>。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。 元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当时作者被贬黄州已经四年。 解:脱,把系着的东西解开。 记承天寺夜游欲:想要。 月色:月光。 入:照入,映入。 户:堂屋的门;单扇的门。 起:起身。
欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈游乐或赏月的人。者:……的人。 遂:于是,就。 至:到。 寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河今河北清河人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。 亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:我们一同在庭院中散步。相与,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。 空明:清澈透明。
藻荇xìng:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。
交横héng:交错纵横。
盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于“大概”,这里解释为“原来是”。 也:句末语气词,表判断。盖……也:原来是。
但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只是仅仅。 闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。 耳:语气词,“罢了” 《记承天寺夜游》翻译:
元丰六年十月十二日夜晚或公元1083年十月十二日夜,可不译,我脱下衣服准备睡觉时,看见月光照入堂屋的门户,于是我就欣喜地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,我于是前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。 月光照在庭院里像积满了清水一样澄清透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月光?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样淡泊闲静的人罢了。
《记承天寺夜游》鉴赏:
这里的“美”首先来自内容的“真”。东月朗照,激发了作者的游兴,想到没有“与乐者”,未免美中不足,因而寻伴,这时错觉生趣,情感触动,于是记下此景此情,顺理成章,一切是那么的和谐自然,毫无雕饰造作之感。这“美”来自语言的“纯”。笔记如同拉家常,娓娓叙来。虽然没有奇景之处,但却不能增删或改动什么字眼儿。点明日期,是笔记体游记所必须的,“月色入户”与“欣然起行”互为因果,寥寥数字,何其洗练!写庭下景色,用“空明”一词,不枝不蔓,体现出空灵、坦荡的意境,将竹柏影子比作水中藻荇,已然十分贴切,“交横”一词更准确地表现了藻荇姿态,仿佛触手可及。接着,
作者笔锋陡转,连发二问,既亲切自然,富于韵律,又拓展时空,发人思绪。《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的
苏轼自己评论他的文学创作,有一段话很精辟:
吾文如万斛泉源,不择地皆可出。在平地,滔滔汩汩,虽一日千里无难。及其与山石曲折,随物赋形,而不可知也。所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已矣!其他,虽吾亦不能知也。《文说》
这段话,可与他的另一段话相补充:“夫昔之为文者,非能为之为工,乃不能不为之为工也。山川之有云雾,草木之有华实,充满勃郁而见于外,夫虽欲无有,其可得耶?”《江行唱和集序》
这“美”来自结尾的“精”。从文章结构看,结句属“合”,就此打住。从语意上看,它包蕴丰富。“闲人”一词,表面上是自嘲地说自己和张怀民是清闲的人,闲来无事才出来赏月的,实际上却为自己的行为而自豪——月夜处处都有,却是只有情趣高雅的人能欣赏的,有了人的欣赏才有美,只有此时此地的月夜才是最幸运的,因为有情趣高雅的人来欣赏它。其次,“闲人”包含了作者郁郁不得志的悲凉心境,作者在政治上有远大的抱负,但是却被一贬再贬,流落黄州,在内心深处,他又何尝愿做一个“闲人”呢?赏月“闲人”的自得只不过是被贬“闲人”的自慰罢了。
总之,游记以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ec6f22b98c9951e79b89680203d8ce2f006665ba.html