【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《第5课 宾语的翻译》,欢迎阅读!
第5课 宾语的翻译
1. 教学目的(知识、能力)
宾语是动作、行为的对象,是动作的承受者。宾语由名词、代词、不定式或相当于名词的词、短语来担任。当然,也可以由一个句子来充当,称之为宾语从句。所以一个句子中不一定只有一个宾语。在本课要明确宾语与动词的关系,汉译日时要根据宾语与动词之间的意思关系,使用相应的日语形式。让学生准确地掌握宾语的翻译方法。 2. 教学重点、难点
宾语的基本类型及其翻译形式 3. 教学方法
例举汉语句子,让学生进行汉译日练习,从而掌握宾语的翻译方法。 4. 教学课时 4课时 两课时讲解理论,两课时确认作业 5. 教学步骤
A 宾语的基本类型及其一般的日译表现 (1)表示行为动作的对象
基本上用格助词“を”的形式表达 ◆ 这次新生军训加深了学生之间的友谊。
このたびの新入生の軍事訓練は学生同士お互いの友情を深めた。 (2) 表示动作行为的结果
一般用“~を”或“~と、~に”的形式。 ◆ 战士们彻夜未眠,挖出战壕,修起工事。
兵士たちは徹夜で塹壕を掘り、陣地を作った。
◆ 现在,新兵也已变成了无畏的战士。
今では新兵もすでに勇敢な戦士となった。(~になった) (3) 表示动作进行时所凭借的工具 一般用“~で”的形式
◆ 大门锁坏了,父亲把门闩缠上铁丝。
玄関のドアの鍵が壊れたので、父は針金でかんぬきを縛り上げた。 (4) 表示存在、出现或消失的人或物 一般用“~が”的形式
◆ 突然,从门缝里伸出一支枪口。
突然ドアの隙間から銃口が覗いた。 (5) 表示行为动作的处所、方向
一般用“を”或“~へ、~に”的形式 ◆ 他们绕过鱼塘,进入了一片枣树林。
彼らは養魚池の周りを過ぎて、棗林のなかへ入っていた。
◆ 他走过熟悉的路,跨国熟悉的桥,终于回到老家。
彼は懐かしい道を過ぎ、懐かしい橋を渡り、とうとう故里の家に帰ってきた。
(6) 表示主语的使用者
一般用“~が”的形式 ◆ 这礼堂一共可坐1500人。
この講堂は全部で1500人の人が入れます。
B 受事宾语 宾语基本类型中的(1)(2)(3)一般属于受事宾语 C施事宾语 宾语基本类型中的(4)(6)一般属于施事宾语 D中性宾语
(1)表示称呼,如“姓”、“叫”之类的,日译时多以“~と(いう)”的形式 ◆ 新来的工人师傅姓王。
新しく来たベテラン労働者は王という姓です。
◆ 《史记》是一部伟大的历史著作,它的作者叫司马迁。
『史記』は偉大な歴史書で、その著書は司馬遷といいます。
(2)表示比喻、不确定,如“像、如”等,日译时以“~のようだ、~みた
いだ”的形式
◆ 她每天进出舞厅、酒吧,打扮得像明星一样。
彼女は毎日ダンスホールやバーなどに出入りして、まるで映画スター
のように着飾っている。
(3) 表示变化,汉语为“变成,成为”等,在宾语基本类型中(2)所表示
的行为结果的宾语情况中的一部分属于这一类。因为汉语中多伴有“了”,所以常日译为“~となった、~になった”的形式。
◆ 30年没见,他人变老了,但他那直来直去的性格还和当年一样。 三十年会わないうちに、彼はすっかり老けこんでしまったが、それ
でもあの飾り気のない単刀直入の性格はやはり昔のままだった。 E其他宾语表现
(1)二重宾语表现 日译时基本上以“~に~を~する”的形式。 ◆ 校长授予他奖状和奖品。
校長先生は彼に賞状と賞品を授与しました。 (2)前置宾语
◆ 我哪儿也不想去。
私はどこへも行きたくない。
◆ 你们连这么简单的事也不知道吗?
君たちこんな簡単な事すらも知らないの。
◆ 不小心,把录音机弄坏了。
不注意でテープレコーダーを壊してしまった。
F 练习
一、把下面的句子翻译成日语 1. 患流感。
流感にかかる。 2. 赶超世界先进水平。
世界の先進レベルに追いつき追い越す。 3. 运费的提高影响到了物价。
運賃の値上がりは物価に影響する。 4. 委员会形同虚设,不起到任何作用。
委員会は形ばかりのもので何の働きもしていない。∕委員会は有名無実
で何の役にも立たない。
5. 她失恋后整天默默无语,简直成了另一个人。
彼女は失恋してからというもの、一日中黙りこくったままで、まったく
別人になってしまいました。
6. 轻敌不行,但也不能过高估计对方的力量。 敵を軽視してはいけないが、だからといって相手の力を過大に評価して
もいけない。
7. 工地上走了3个人。
工事現場から人が三人減った。 8. 诸葛亮也叫诸葛孔明。
諸葛亮は諸葛孔明とも言います。 9. 活儿那么累,我担心她坚持不下去。 仕事がとても辛いから、彼女には持ちこたえられないのではと私は心配
です。∕とてもきつい仕事だから、彼女には続けられないのではないかと心配です。
10.罢工的浪潮席卷了整个欧洲。
ストライキの波がヨーロッパ全土をおおった。 11.听说上星期我们公司来了一位叫铃木的新职员。
先週うちの会社に鈴木という新入社員が入ってきたそうだ。∕先週うち
の会社に新しく鈴木という社員が入ってきたそうだ。 12.为了避免运动不足,我每天都慢跑。
運動不足にならないよう、私は毎日ジョギングをしています。 13.回国前,他送给我一条漂亮的纱巾作为礼物。 帰国する前、彼は私に素敵なスカーフをお土産にプレゼントしてくれま
した。
14.这辆无轨车满员了,坐下趟车走吧。
このトロリーバスは満員だから次ので行きましょう。∕このトロリーバ
スは満員だから次のにしましょう。
15.在学习语言时,音声、文字、词汇、语法是不可缺少的要素,这些总称之为语言要素。
言語の学習において、音声、文字、語彙、文法は不可欠の要素で、これ
らを総称して言語要素といいます。 二、把下面的短文翻译成日语。
被称为和食的日本菜肴的烹调法,主要是使用四季应时的材料,并且在充分保留其自然风味的基础上进行调味。不仅调味重要,配色也很关键。此外,盘碗等器皿的形状、色彩以及菜肴的装点都十分考究,这也是日本菜的一大特征。具有代表性的日本菜有生鱼片、鸡素烧、天麸罗等。天麸罗把鱼贝、蔬菜等沾上用小麦粉和鸡蛋做成的面衣以后放进热油里炸成焦黄色,是大受欢迎的日本菜肴之一。
(和食と呼ばれる日本料理の調理法では、四季折々の素材を使い、その自然の風味を十分に活かした味付けをする。味付けを重んじるだけでなく、色合いも大切にする。さらに皿や椀などの器の形、色彩や料理の盛り付けの見た目においても、繊細な工夫をこらすのが大きな特徴である。代表的な料理は刺身、すき焼き、天ぷらなどである。天ぷらは、魚介類、野菜などに小麦粉と卵でつくったころもをつけ、油で黄金色でサクサクと揚げた人気メニューのひとつである。)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ea49ec0590c69ec3d5bb75f1.html