中考语文古诗文《渡荆门送别》原文注释及翻译

2022-09-29 12:12:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中考语文古诗文《渡荆门送别》原文注释及翻译》,欢迎阅读!
荆门,古诗文,送别,注释,中考
中考语文古诗文《渡荆门送别》原文注释及翻译

渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故土水,万里送行舟。

1)荆门:即荆门山,在现在湖北宜都西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,形势险要,战国时楚国的门户。

2)楚国:楚地,指今湖南,湖北一带,古楚国之地。 3)平野:平坦广阔的原野。 4)江:长江。

5)月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。

6)海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象

7)仍:依然。怜:爱。一本作“连”。故土水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故土。 8)万里:比喻行程之远。 9)大荒:广阔无际的田野

10)名句:月下飞天镜,云生结海楼。

在荆门之外的西蜀沿江东下,我来到了楚地准备尽情游览。 崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江流进了广阔无际的原野。 月影倒映江中像是飞来天镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。 我依然怜爱这故土之水,行程万里继续漂送我的行舟。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/ea17df1dcf1755270722192e453610661fd95a51.html

相关推荐