【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《苏轼《赤壁赋》原文和译文》,欢迎阅读!
苏轼《赤壁赋》原文和译文
原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水 波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊 于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如 冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
译文: 壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清 风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱 “窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛 濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫 茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地 方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。
原文:于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰: ?桂棹兮兰桨,击空明兮溯流 光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。 ?客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜 然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠 妇。
译文: 这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道: “桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而 上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。 ”客人中有 会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低 诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的 蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。
原文:苏子愀然,正襟危坐,而问客曰: ?何为其然也? ?客曰: ?‘月明 星稀,乌鹊南飞' ,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁 乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻 千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与 子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣 于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明 月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。 ?
译文: 我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说: “为什么奏出这 样悲凉的声音呢?” 客人回答说:“‘月光明亮星星稀少, 一只只乌鸦向南飞翔' 这不是
曹孟德的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,这儿山水环绕,草木 茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江 东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着长矛吟诗,本 是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾 为伴侣,以麋鹿为朋友;驾着一只小船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣一般短暂生 命在天地之间,渺小得象大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江 的无穷无尽。愿与神仙相伴而遨游,同明月一道永世长存。知道这种愿望是不 能突然实现的,只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中 吹奏出来。”
原文:苏子曰:?客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如 彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者 而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾 之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇 之而成色;取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
译文: 我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?水象这样不断流去, 但它实际上不曾流去;月亮时圆缺,但它终于没有消损和增长。原来,要是从 那变化的方面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不曾保持过 原状;从容不那不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,我们又 羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽 说是一丝一毫也不拿取。只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听它,听到的 便是声音,眼睛看它, 看到的便是色彩, 得到它没有人禁止,享用它没有竭尽, 这是大自然的无穷宝藏,是我和你可以共同享受的。 ”
原文:客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不 知东方之既白。
译文: 客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘 子杂乱一片。 大家互相枕着靠着睡在船上, 不知不觉东方已经露出白色的曙光。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/e8f0552dd838376baf1ffc4ffe4733687f21fc23.html