《鹬蚌相争》原文、译文及赏析

2023-09-15 11:56:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《鹬蚌相争》原文、译文及赏析》,欢迎阅读!
鹬蚌相争,译文,赏析,原文
《鹬蚌相争》原文、译文及赏析

《鹬蚌相争》告知人们:在各种纷乱简单的冲突斗争中,假如对立的双方争持不下,结果会两败俱伤,使第三者从中得利。下面是我给大家带来的《鹬蚌相争》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读! 鹬蚌相争 两汉:刘向

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:今日不雨,明日不雨,即有死蚌!蚌亦谓鹬曰:今日不出,明日不出,即有死鹬!两者不愿相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:善。乃止。 译文

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:今日我来,路过了易水,观察一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌立刻闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:今日不下雨,明天不下雨,就会干死你。河蚌也对鹬说:今日你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。两个不愿相互放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵假如长期相持不下,老百姓就会疲乏不堪,我担忧强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我盼望大王仔细考虑出兵之事。赵惠文王说:好吧。于是停止出兵攻打燕国。 解释

方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝:晒。

支:支持,即相持、对峙

鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都瘦长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同,把东西夹住的意思 喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 雨:这里用作动词,下雨。 即:就,那就。 谓:对说。 舍:放弃。

相舍:相互放弃。

并:一起,一齐,一同。 禽:同,捕获,抓住。 且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 禽:通,捕获。 恐:担忧。 为:替,给。 故事

有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳闲适地晒着太阳。

这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟静静地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。

河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。


鹬鸟急了,抓紧甩动长嘴,想甩开河蚌。可是河蚌夹得很紧,根本甩不开。它们各自用力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不愿相让,就这样僵持着。

双方争吵起来。鹬鸟威逼河 蚌说:你若不张开甲壳,今日不下雨,明天也不下雨,你会被晒死在这里的, 我看你能撑到什么时候。

河蚌也不甘示弱地说:我今日不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出来,你就会在这里饿死和憋死在这河滩上,

就这样,鹬鸟和河 蚌谁也不愿让谁。时间一长,它们俩都累得筋疲力尽。

正在这时,一个老渔夫从河滩打鱼回家路过,就从沙滩上走过。观察鹬蚌相争的情景,渔夫觉得很好玩。他静静地走上前去,没有费多大力气, 把两个一起抓住,兴奋地拿走了。 简介

刘向(约前776) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、名目学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的叙录,较出名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

刘向是楚元王刘交四世孙,历经宣帝、元帝、成帝朝历任散骑谏大夫、散骑宗正、光禄大夫等职。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗正。后因屡次上书称引灾异,弹劾宦官外戚专权,反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又因反对恭、显下狱,被免为庶人。成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为,官至中垒校尉,故又世称刘中垒。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国名目学之祖。治《春秋谷梁传》。据《汉书艺文志》载,刘向有辞赋33篇,今仅存《九叹》一篇。今存《新序》《说苑》《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》《楚辞》是刘向在前人基础上辑录的一部楚辞体的诗歌总集,收入战国楚人屈原、宋玉的作品以及汉代贾谊、淮南小山、庄忌、东方朔、王褒、刘向诸人的仿骚作品。 相关


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e76931752d3f5727a5e9856a561252d380eb20c9.html

相关推荐