【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语会话常见错误》,欢迎阅读!
1、ご用意してください---------错误
这是“謙譲語”的标准形式“お/ご~する”的误用例句。“ご(用意)して”是对方的动作行为,对本应尊敬的对方用了“謙譲語”,这是十分失礼的。正确的说法应是“ご用意ください(请准备一下)”、“用意してください”、“用意なさってください”。“お/ご~ください(さる)”、“~なさる”是“尊敬語”,表示对对方或第三者本人、行为、状态以及使用物品的敬意。 2、(对来访的客人说)おばさまは今出かけられています-------错误
“出かけている”的说话人的姑母或姨母,在“出かける”后面加上尊敬的助动词“られる”,其结果是尊敬姑母或姨母而贬低了来客。正确的说法是“おばは今出かけております(姑母/姨母现在不在家)”。
3、中村さんがおいでになられました。
句中的“おいでになる”是“行く”、“来る”、“いる”的尊敬语,在其后面加上“れる”大概是想提高其尊敬的程度。但是,现在日语里已经没有这样的“二重敬語”的用法了。正确的说法是:“中村さんがおいでになりました(中村先生已经来了)”、“中村さんがいらっしゃいました”或“中村さんがお越しになりました”等。
4、おじさまは急にお顔を曇らせると、書斎にお入りになったまま、しばらく出ていらっしゃいませんでした。--------错误
这是在一个句子里连续用了三个敬语的例句,“お顔を雲らせる”、“お入りになる”、“でていらっしゃらない”,作为敬语并没有错误。但是不管你是多么尊敬你的伯伯舅舅,也用用不着在一个句子里重复使用敬语.这样反而降低了品位.在日本敬语里有这样一条原则,即:“上の敬語をとって、最後に来る動作の敬語を生かす(去掉前面的,保留最后面的一个动作的敬语)”,也称之为“敬末の原則(句末敬语原则)”。根据这一原则,上面的例句应改为“おじさまは急に顔を曇らせると、書斎に入ったまま、しばらく出ていらっしゃいませでした(伯伯/舅舅突然紧锁双眉,进了书房,好久也没出来)”。 5、存じていますか---------错误
“存ずる”是“知る(知道)”、“思う(想)”的“謙譲語”。例句里“知っている”的人是对方。对对方的行为使用谦逊的表达方式显然是不正确的,正确的说法应是“ご存じですか(您知道吗?)”。与此相反,如果被年龄比自己大的对方问及“你知道吗?”时,正确的回答是:“はい、存じております(是的,我知道)”或“存じ上げています”,不能回答成“ご存じです”。如果不知道时,可以回答“存じません(我不知道)”、“存じておりません”。 6、お元気でございます--------错误
“”是“”的“”。可能是想使用“”的“”,而出现了上面那样饿错误吧。要注意的是“”只能做“”、“”等的“”,而不能用于“人”。因此我们可以说:“”,而不能说“”。对“人”,可以用“”,例句的正确说法应该是“(您身体好吗?)”。 7、おコーヒーにしますか-------错误
“お”、“ご”放在名词或形容词前可以作敬语使用,但是一般不能放在外来语前,这是敬语使用法的规则之一。因此,例句应说成:“コーヒーになさいますか(您来杯咖啡吗?)”,类似的用法还有:“ビールをめしあがりますか(您来杯啤酒吗?)”等等。 8.お力になってください-------错误
例句在“力になる”前加上了“お”,看似已成敬语,其实不然。这里的“お力”是“あなたのための力”之意,与尊敬语的表达句型“お~になる”是两种意思,因此根本就不是什么敬语。如果对来求自己办事的人,我们可以说:“お力になりましょう”。但是,当自己有求于别人帮助时,正确的说法应是:“お力添えください(请助我一臂之力)”,“お力を貸してください”。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/e3c4da2127d3240c8447eff3.html