古诗酬崔侍御翻译赏析

2022-09-01 12:17:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗酬崔侍御翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,崔侍御
古诗酬崔侍御翻译赏析

《酬崔侍御》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下: 严陵不从万乘游,归卧空山钓碧流。 自是客星辞帝座,元非太白醉扬州。 【前言】

《酬崔侍御》是唐代诗人李白的一首七言绝句诗,约作于天宝六载(747,是李白答赠崔侍御而作。诗中李白以东汉不臣天子的隐士严光自比,充分展现了李白的傲岸性格,李白的志向在于“济苍生”“安黎元”,如果唐玄宗真正重用李白,李白是愿意跟随他干一番大事业的。诗中所说的向往隐居其实也蕴含着一种无奈的情绪。 【注释】

1)崔侍御:即崔成甫,李白的好友。曾任校书郎、摄监察御史,后因事被贬职到湘阴(今属湖南)。曾作有《赠李十二》诗赠李白。

2)严陵:即严子陵,名光,东汉人。少曾与刘秀同游学。刘秀即帝位后,严光变更姓名隐遁。刘秀遣人觅访,征授谏议大夫,不受,退隐于富春山。万乘:指帝王。按周制,天子地方千里,能出兵车万乘,因以“万乘”指天子。 3)碧流:指富春江。

4)客星:指严子陵。严子陵与光武帝共卧,足加与帝腹。太史奏:客星犯御座甚急。见《后汉书。严光传》

1


5)元非:原非。太白:指太白金星。

6扬:扬州与金陵相近,三国孙吴置扬州于建业,及隋平陈,始移扬州于江北之江都。见《元和郡县图志。润州。上元县》此以扬州代指金陵。 【翻译】

严子陵不愿意做汉光武帝的随从,回归富春江,醉卧空山,闲钓碧流。我也像老严一样,客星辞帝座,回归江湖,并不是太白金星醉卧扬州。 【鉴赏】

此诗运用严子陵的典故:“严陵不从万乘游”理解诗歌主旨的关键在这个“游”字,李白虽然颇受唐玄宗所赏识,供奉翰林,但唐玄宗只是把他看成一个文学侍从,这就是李白表示自己羡慕退隐江湖生活的重要原因。

作品第三四句“自是客星辞帝座,元非太白醉扬州”“太白”与上句“客星”对举,又与李白字“太白”相同,一词两指,并运用对偶手法,表现出作者的隐居其实也包含着一种无奈的心情。”元非太白醉扬州”答崔诗“金陵捉得酒仙人”,前后进行照应。

此诗清浅可爱,如出山泉水,虽一望透底,却并非一览无余,清澈的诗句里隐藏着无穷的诗意。李白不知后世对他的仙化,但他对当时谪仙的称呼欣然认同并引以为自豪。在这里,李白把自己醉饮江南之事,与太白酒星醉游人间相比,其戏谑疏狂姿态可掬。

作者用旷达的语句写出了自己无奈隐居的忧愁,语言平淡如在和



2


友人叙说家常,更加显示出了李白的愁苦。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e2c2721d25284b73f242336c1eb91a37f011321a.html

相关推荐