《至德二载……有悲往事》杜甫唐诗注释翻译赏析

2023-02-02 02:09:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《至德二载……有悲往事》杜甫唐诗注释翻译赏析》,欢迎阅读!
至德,杜甫,唐诗,赏析,注释
《至德二载……有悲往事》杜甫唐诗注释翻译赏析



作品简介:

《至德二载甫自京金光门出间道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。这首诗前四句回忆当年奔窜的惊险经历,辗转拜见圣上,可见其拳拳爱国报君之志。后四句写其被贬的感受,蒙冤遭贬,又兼伤己之老迈和别亲友之悲切,含蓄的表达了对统治者的不满。



作品原文:

至德二载甫自京金光门出间道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事

此道昔归顺,西郊胡正繁 至今残破胆,应有未招魂 近侍归京邑,移官岂至尊 无才日衰老,驻马望千门



词句注释:

至德二载:公元757年。载,唐自玄宗天宝三年改,至肃宗乾元元年又改为。京:指长安。金光门:长安外城有三座门,中间一座叫金光门。间道:偏僻的小路。凤翔:在今陕西,肃宗时一度改名西京,当时肃宗驻跸于此。左拾遗,职司规谏君主,荐举人才,属门下省。移:这里是贬降的意思。华州:今陕西华县。掾:属官的通


你。这里指当时降为华州司功参军。因出此门:浦起龙《读社心解》云:华在东而出西面门,为与亲故别,亲故有在西者也。

此道:指金光门。昔归顺:指至德二载投奔凤翔时,长安西边的胡骑正甚繁乱。归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。

正:一作。胡:这里指安禄山部队。 破胆:丧胆,惊骇。

未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军占据时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不归之魂。未,一作

近侍:指拜左拾遗。侍,一作。京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。 移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。岂至尊,难道出自皇帝之意。岂,一作

千门:原指宫中的门户,这里借代宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。



白话译文:

当年由金光门这条路,去投奔凤翔,长安西郊,到处是安史叛军正作乱。 直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。 我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。 算了吧,我这庸才已逐日衰老鬓苍,告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!

创作背景

安史乱中,杜甫曾被叛军捉住,押往长安。至德二载(757),他从长安西门中的金光门混出城,由小路逃往凤翔见唐肃宗,被任命为左拾遗。当年十月在长安收复后,他随皇帝回京。次年(乾元元年,758)因上疏营救好友房琯而得罪,被贬为华州司功参军,恰好又从金光门出城,作者抚今追昔,悲慨万分,写下此诗。

作品鉴赏:

首联扣题,从悲往事写起,述说往日虎口逃归时的险象。胡正繁有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。颔联至今暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。

颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏移官岂至尊,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,虽然写得很含蓄,实际是在埋怨肃宗。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e01c5f7cccc789eb172ded630b1c59eef8c79a22.html

相关推荐