【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《亲戚或余悲,他人亦已歌。》,欢迎阅读!
亲戚或余悲,他人亦已歌。
出自魏晋诗人陶渊明的《拟挽歌辞 其三》 荒草何茫茫,白杨亦萧萧。 严霜九月中,送我出远郊。 四面无人居,高坟正嶕峣。 马为仰天鸣,风为自萧条。 幽室一已闭,千年不复朝。 千年不复朝,贤达无奈何。 向来相送人,各自还其家。 亲戚或余悲,他人亦已歌。 死去何所道,托体同山阿。 【注释】:
(1)嶕峣:很高的样子。 (2)幽室:指坟穴。 (3)向来:刚才。
(4)或余悲:也许有些人还有悲伤。亦已歌:也开始唱歌了。 (5)何所道:有什么可说的呢?山阿:山陵。 ---------------------------------------------- 其三(1)
荒草何茫茫,白杨亦萧萧(2)。 严霜九月中,送我出远郊(3)。 四面无人居,高坟正嶕峣(4)。 马为仰天鸣,风为自萧条(5)。 幽室一已闭,千年不复朝(6)。 千年不复朝,贤达无奈何(7)。 向来相送入,各已归其家(8)。 亲戚或余悲,他人亦已歌(9)。 死去何所道,托体同山阿(10)。 [注释]
(1)这首诗写送葬时的悲哀之情和萧条之景,十分感人。结语以“托体同山阿”的达观态度,体
现了诗人一惯持有的委运任化的人生观。
(2)何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。(3)严霜:寒霜,浓霜。送
我出远郊:指出殡送葬。
(4)无人居:指荒无人烟。嶕峣(jiāo yáo 交摇):高耸的样子。 (5)马:指拉灵枢丧车的马。
(6)幽室:指墓穴。朝(zhāo 招):早晨,天亮。
(7)贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
(8)向:先时,刚才。已归:逯本作“自还”,今从《文选》改。 (9)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
(10)何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē啊):山陵。
[译文]
茫茫荒野草枯黄, 萧瑟秋风抖白杨。 已是寒霜九月中。 亲人送我远郊葬。 四周寂寞无人烟, 坟墓高高甚凄凉。 马为仰天长悲鸣, 风为萧瑟作哀响。 墓穴已闭成幽暗, 永远不能见曙光。 永远不能见曙光。 贤达同样此下场。 刚才送葬那些人,
本文来源:https://www.wddqxz.cn/dfc64adbc47da26925c52cc58bd63186bceb9234.html