【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《自然环境对日语词汇的影响.docx》,欢迎阅读!
自然环境对日语词汇的影响
每个国家或地区的风土、文化都会在很大程度上影响着该国或该地区的语言词汇的形成。这一点曾被日本著名学者和辻哲郎上升为一种理论:“风土”观。所谓的“风土”观,即风土决定文化的特殊性。这种文化自然也包括语言文化。接下来笔者将从分析日本自然环境的特点出发,浅析其对日语词汇的影响。
一、日本的自然环境和日本人的自然观
日本是一个南北狭长的岛国。夏秋两季多台风,6月份多梅雨。年降水量最高达4000毫米以上。由于日本国土南北跨越纬度较大,使得日本的气候多种多样,从南到北纵跨亚热带至亚寒带,所以日本的自然环境较之一般国家特别富于变化且四季分明。不仅如此,充足的光照和充沛的降雨也给植物和动物提供了无与伦比的生存环境。另外,因为日本四面环海,且位于寒暖流的交汇处,使得日本海岸渔业资源异常丰富。生存在这样环境下的日本人,一方面感恩于大自然的馈赠,另一方面也形成了亲自然的特性。自古以来,日本人不仅形成了一种顺应自然、与自然融合的思维方式,而且养成了模仿自然、在生活中享受自然的习惯和生活方式。由此,自然环境对日本人生活的影响之大也就不言自明了。其影响具体到语言文化方面便是:日语里表现自然的词汇非常多。
二、日语里表现自然的词汇
(一)关于海和鱼的词汇生活在四周被大海环绕的环境下,日本人的日常生活自然和海就有紧密的联系。因此,日语里关于海的词汇
较之内陆国家就异常地丰富。日本学者望月十八吉曾在《中国语和日语》一书中指出在日本极为平常的“沖”(离岸较远的海上)“、灘”(波涛汹涌的海面)、“浦”(波浪平静的港湾)“、磯”(石头多的海滨)等在汉语里就没有。此外,关于海的词汇,如“岬”(海角)、“潟”(浅滩)、“瀬戸”(狭窄的海峡)“、汀”(海边水边)等数不胜数。以上这些词汇的解释只是意译,因为汉语里并没有与之相当的词汇。由此可见,关于海或者渔场的词汇在日语里被区分地非常细。另日本的渔产丰富,渔业发达,日语里有很多字都是以鱼字为偏旁的,如“鰯”、“鱈”、“鮒”、“鱒”、“鯱”等。是日本人为了生活的方便而新造的。
(二)关于雨的词汇日语里表现自然最突出的莫过于关于雨的词汇。如“春雨”、“五月雨”、“夕立”、“時雨”、“菜种梅雨”、“狐の嫁入り”、“集中豪雨”、“秋雨前線”等等。其中,“春雨”这个词对中国人来讲完全不陌生,而“五月雨”和“時雨”这样的词如果不加注汉字的话就有点难懂。“さみだれ”是五月份降的雨。“しぐれ”是时下时停的秋雨。日本人根据意思特地给其加注了汉字。此外,日语里还有很多关于雨的词汇,如“糠雨”、“涙雨”、“俄雨”、“慈雨”、“雨合い”、“雨宿り”、“雨垂れ”等词。这些词在其他语言当中很多时候需要用句子才能表达出它的意思。如“雨曇り”,译成汉语是“天空阴沉,眼看要下雨”。再译成日文则是“雨が今にも降りそうな曇り方”。这并不是说汉语的表意性不强,而是说明了日语里关于雨的词汇的丰富性。另外,“雨男”、“雨女”这样的词恐怕也只存在于日语当中。意思是:和他(她)一起外出,必定要遇上雨。仅从这两个词汇也足以看出雨对日本人生活的
本文来源:https://www.wddqxz.cn/df6c04b36cdb6f1aff00bed5b9f3f90f76c64dae.html