悼亡诗:元稹《离思五首其四》原文翻译及赏析

2022-08-10 09:11:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《悼亡诗:元稹《离思五首其四》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
元稹,悼亡,其四,赏析,原文


悼亡诗:元稹《离思五首;其四》原文翻译及赏



唐代:元稹

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 取次花丛懒回忆,半缘修道半缘君。 译文

曾经到临过沧海,别处的水就缺乏为顾;除了巫山,别处的云便不称其为云。

仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一半是由于修道人的清心寡欲,一半是由于曾经拥有过的你。 解释

曾经:曾经到临。经:经临,经过。

难为:这里指“缺乏为顾”“不值得一观”的意思。

除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。

取次:草草,仓促,随便。这里是“匆忙经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。不应解释为“按次序走过”例:宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。”元朱庭玉《青杏子送别》曲:“肠断处,取次作别离。




花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼*馆。

半缘:此指“一半是由于……”

修道:指*道家之术。此处说明的是修道之人讲究清心寡欲。 君:此指曾经心仪的恋人。 赏析

首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比方“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。“沧海”“巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经受过“沧海”“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们*之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美妙是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。

“难为水”“不是云”,情语也。这当然是元稹对妻子的偏爱之词,但像他们那样的*感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色




绝无眷恋之心了。

第四句即承上说明“懒回忆”的缘由。既然对亡妻如此情深,这里为什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹生平“身委《逍遥篇》,心付《头陀经》(白居易《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。另外,这里“修道”也可以理解为用心于品德学问的修养。然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、哀痛无法解脱的一种感情上的寄予。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是全都的,而且,说“半缘修道”更觉含意肤浅。清代秦朝釪《消寒诗话》以为,悼亡而曰“半缘君”,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。 元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情剧烈,而且用笔极妙。前两句以极至的比方写怀旧悼亡之情,“沧海”“巫山”,词意豪壮,有悲歌传响、江河奔腾之势。后面,“懒回忆”“半缘君”,顿使语势舒缓下来,转为曲婉肤浅的抒情。张弛自如,变化有致,形成一种跌宕起伏的旋律。而就全诗情调而言,它言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不消沉,制造了唐人悼亡绝句中的绝胜境地。“曾经沧海”二句尤其为人称诵。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/de01d49f8462caaedd3383c4bb4cf7ec4afeb6f2.html

相关推荐