【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗词英语翻译》,欢迎阅读!
古诗词英语翻译
当中国古诗翻译成英文,你知道要怎么翻译吗?下面是店铺为大家带来古诗词英语翻译,供大家阅读欣赏! 古诗词英语翻译:春思
李白
燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。 当君怀归日, 是妾断肠时。 春风不相识, 何事入罗帏。 in spring li bai
your grasses up north are as blue as jade,
our mulberries here curve green-threaded branches; and at last you think of returning home, now when my heart is almost broken….
o breeze of the spring, since i dare not know you, why part the silk curtains by my bed? 古诗词英语翻译:望岳
杜甫
岱宗夫如何, 齐鲁青未了。 造化钟神秀, 阴阳割昏晓。 荡胸生层云, 决眥入归鸟。 会当凌绝顶, 一览众山小。 a view of taishan du fu
what shall i say of the great peak? --
the ancient dukedoms are everywhere green, inspired and stirred by the breath of creation, with the twin forces balancing day and night. …i bare my breast toward opening clouds,
i strain my sight after birds flying home. when shall i reach the top and hold all mountains in a single glance? 古诗词英语翻译:赠卫八处士
杜甫
人生不相见, 动如参与商。 今夕复何夕, 共此灯烛光。 少壮能几时, 鬓发各已苍。 访旧半为鬼, 惊呼热中肠。 焉知二十载, 重上君子堂。 昔别君未婚, 儿女忽成行。 怡然敬父执, 问我来何方。 问答乃未已, 驱儿罗酒浆。 夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。 主称会面难, 一举累十觞。 十觞亦不醉, 感子故意长。 明日隔山岳, 世事两茫茫。 to my retired friend wei du fu
it is almost as hard for friends to meet as for the morning and evening stars. tonight then is a rare event, joining, in the candlelight,
two men who were young not long ago but now are turning grey at the temples. …to find that half our friends are dead shocks us, burns our hearts with grief. we little guessed it would be twenty years before i could visit you again.
when i went away, you were still unmarried;
本文来源:https://www.wddqxz.cn/dd4b3871322b3169a45177232f60ddccda38e69a.html