【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《搬运工苦学英语成翻译作家》,欢迎阅读!
英语学习故事之搬运工苦学英语成翻译作家
二十七年辛苦不寻常 搬运工苦学英语成翻译作家
一名巨化集团公司的普通工人,36岁才开始接触ABC,59岁时,他开始翻译整理外国短篇小说。去年年初,62岁的他出版了自己的译文集。
他叫施松岳,巨化集团公司的退休工人。
老施1943年出生在浙江余姚,父母都是农民。1974年,他来到当时的“衢化公司”。
1978年时,36岁的老施还是厂里一名普通的搬运工。一天中午,他正和同事挤在食堂吃饭,突然听到电视里在教说英文单词,老施来了劲,顾不上碗里的饭,“咿咿呀呀”地学起来。
之后,一到中饭时间,老施总准时守在食堂电视机前。为了“吸收”得更好,老施写信托上海亲戚买了一套英语自学教材。每天上班,把书塞在屁股口袋里,一有空,就摸出来看两眼。没多久,书都被磨得”皮破肉绽”的。几个月后,食堂那台电视机被搬走了,老施又“转战”500米之外的热电厂食堂看节目。
认识单词多了,就特需要本英语词典。“可那时候,一本词典要6块钱,我一个月才挣30多块。”有一回,老施瞧见同事女儿有本汉英词典,眼馋得不得了。舍不得买,只好向同事借来抄。“这本词典我一连抄了好几个月,抄得手都起茧了,三四厘米厚的大本子记得满满的。”
1982年,老施开始订阅《上海学生英语报》、《上海星报》、《中国日报》、《读者》等英文报刊,并自创了一种很有效提高英语阅读能力
的方法:读报时,尽量不查词典,看懂的文章画个勾,看不懂的留到最后查词典。1年后,八九成的报纸内容,老施都能看懂。 51岁那年,老施报了个英语口语班,成了班里年龄最大的学生。“现在,我和老外能顺畅地交流。有次有杭州西湖边,和一个澳大利亚的老头一聊就是半个小时。”
2001年,老施开始翻译整理国外短篇小说。2004年,《施松岳译文集》由中国文学出版社结集出版,其中收录了他的23篇国外短篇小说译文。
“今年我又要开始忙了。”老施说,他将和浙江大学一位外语老师合作,一起翻译中、长篇小说。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/db69bcef9cc3d5bbfd0a79563c1ec5da50e2d6c4.html