【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《不要站在我的坟前哭泣》,欢迎阅读!
悼词:
莫站在我的墓旁哭泣;
我不在这里,未尝睡去。
我是一千缕风吹过;
我是雪地上的钻石闪烁。
我是成熟的谷粒上的阳光;
我是温柔的雨落在晚秋。
当你醒自清晨的宁静,
我是无声的鸟群乍然旋飞惊起;
我是夜光中的星光依依。
不要——站在我的墓旁流泪;
我不在这里,不曾告别。
按语:
所有照耀过的星光都未尝告别,它们在无数光年外任然存在。
所有的逝日也因而未尝告别,它们是去年的落花幻作春泥,是昨日的霜雪今朝重新成为雨露……生命原是一个不断地经验失落,不断地重新填充的过程。
Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep.
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。
I am in a thousand winds that blow, across Northreand'' s bright and shining snow.
我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。
I am the gentle showers of rain, on Westfall'' s fields of golden grain.
我是柔和细腻的雨,洒在西部荒野的金色稻田。
I am in the morning hush, of Stranglethorn'' s jungle, green and lush.
我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.
我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.
我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。
I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。
Do not stand at my grave and weep,
不要站在我的坟墓旁哭泣
I am not there, I do not sleep.
我不在那儿,我没有长眠
I am a thousand winds that blow.
我化作千缕吹过的风儿
I am the sunlight on ripened grain.
我化作照耀金色麦田的阳光
I am the gentle autumn's rain.
我化作绵绵秋雨
When you awaken in the morning's hush
当你在寂静的清晨醒来
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
我化作绕成圈的鸟儿,迅捷的随风上飞
I am the soft stars that shine at night.
我化作温柔的星,在夜空闪烁
Do not stand at my grave and cry;
不要站在我的坟墓旁哭泣
I am not there, I did not die.
我不在那儿,我没有长眠