古诗离思·红罗着压逐时新翻译赏析

2022-08-21 02:11:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗离思·红罗着压逐时新翻译赏析》,欢迎阅读!
红罗,时新,古诗,赏析,翻译
古诗离思·红罗着压逐时新翻译赏析

《离思·红罗着压逐时新》作者为唐朝诗人元稹。其古诗全文如下: 红罗着压逐时新,吉了花纱嫩曲尘。 第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。 【前言】 《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。 【注释】 ⑹吉了:又称秦吉了,八哥。嫩曲:酒曲一样的嫩色。 ⑺纰缦:指经纬稀疏的披帛。 【翻译】 着压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。 【鉴赏】 这首诗运用了暗喻的手法,首二句写着压的红罗总是追逐新颖的花样,就好像别的女子总是一个比一个动人。绣着秦吉了花纹的轻纱染上了迷人的酒曲一样的嫩色,你不要说纱太薄,因为只有这样的纱才是最好的。正是因为亡妻韦丛典雅淡泊,贤惠端庄,诗人才把她比作经纬稀疏的纱布才是最好的,这固然是元稹对妻子的偏爱之词。却也只有深情者才能才能表现出这种天长地久的真挚。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d9cb1075f38583d049649b6648d7c1c709a10b30.html

相关推荐