中国谚语和俗语的法语翻译

2022-11-25 21:18:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中国谚语和俗语的法语翻译》,欢迎阅读!
法语,谚语,俗语,中国,翻译
兼听则明Qui écouteles deux côtés aura l'esprit éclairé

偏听则暗Qui n'écoutequ'un côté restera dans les ténèbres./ Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'unson.

人生何处不相逢Lemonde est petit. / Les chemins peuvent toujours se croiser quelque part. / Il n'ya que les montagnes qui ne se rencontrent pas.

悟以往之不谏 知来者之可追

Instruit par leserreurs irrémédiables commises dans le passé, se garder d'y ne tomber à l'avenir./ Prendre conscience (se rendre compte) de la nature irréparable des fautescommises dans le passé et savoir donc ne pas y verser à l'avenir (afin qu'ellesne se renouvellent pas à l'avenir).

前事不忘后事之师

Se souvenir dupassé peut servir de guide pour l'avenir / Nos expériences du passé nousservent de leçons.

风物长宜放眼量Il faut voir largement (plus loin) quant auxchoses du monde.

曾经沧海难为水Une petite rivière n'est plus rien redoutable pourcelui qui a déjà traversé le vaste océan./Qui a connu les océans ne craint d'autreseaux./Pour celui qui a connu nombre de vicissitudes, aucun obstacle ne lui faitpeur.

无官一身轻

La vie devientplus agréable pour celui qui a quitté ses fonctions officielles (ou publiques)./Vivre heureux après la vie publique./Mieux vaut être homme de peuple que hautdignitaire.

欲速则不达Qui se hâte n'atteint pas le but. / Plus on sedépêche, moins on réussit. / Qui trop se hâte reste en chemin./ Le mieux est l'ennemidu bien. t

韬光养晦Cacher ses talents et attendre son heure. /Secontraindre (ou ne pas étaler ses forces) pour revenir en charge. /Adopter unprofil bas

逝者已矣来者可追Les années passent. Il faut se saisir du temps (oude chaque instant).


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d778b5fbf705cc17552709a8.html

相关推荐