【使至塞上】原文注释、翻译赏析

2022-09-09 20:09:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【使至塞上】原文注释、翻译赏析》,欢迎阅读!
塞上,赏析,注释,原文,翻译
【使至塞上】原文注释、翻译赏析

(我)轻车简从要视察边疆,要去的地方远过居延。

(我)像蓬草飘出了汉塞,像归雁飞入了北方的天空。

大沙漠中孤烟直上,黄河边上落日正圆。

走到萧关恰好遇见骑马的侦察兵,前敌统帅正在燕然前线。

1、使至塞上:奉命出使边塞。这是一首五言律诗,选自《全唐诗》(中华书局1960年版),是737年(开元二十五年)王维以监察御史从军赴凉州途中所作。

2、使:出使。

3、单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。

4、问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

1 / 3




5、属国:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以 属国 代称出使边陲的使臣。

6、居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书 地理志》),故城在今社员济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝 边塞的辽阔,附属国直到居延以外。

7、征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

8、归雁:因季节是春天,雁北飞,故称 归雁入胡天 ,也是诗人自喻。

9、大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪, 其烟直而聚,虽风吹之不散 二云塞外多旋风, 烟沙而直上 据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如 孤烟直上 又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。《通典》卷二一八云: 及暮,平安火不至。 胡三省注: 《六典》唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。

10、长河:黄河。

2 / 3




11、萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。

12、侯骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗 候骑出萧关,追兵赴马邑 之意,非实写。

13、都护:官名。唐朝在西北置安西、安北等六大都护府,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。

14、燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山。这里代指前线。《后汉书 窦宪传》:宪率军大破单于军, 遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。 此两句意谓在途中遇到候骑,得知主帅破敌后尚在前线未归。

15、烟:烽烟,报警时点的烟火

3 / 3




本文来源:https://www.wddqxz.cn/d6b6dbab25d3240c844769eae009581b6ad9bdc3.html

相关推荐