翻译文化自觉论——以韦利和艾伦英译《诗经》为例

2022-12-25 19:11:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《翻译文化自觉论——以韦利和艾伦英译《诗经》为例》,欢迎阅读!
艾伦,韦利,诗经,自觉,翻译




作者:王燕华

作者机构:复旦大学外文学,200050 出版物刊名:外语与翻译 页码:25-28

年卷期:2016 1

主题词:翻译 文化自觉 《诗经》 亚瑟·韦利 约瑟夫·艾伦



摘要:文化自觉与翻译有着内在的联系。翻译文化自觉首先是译者的文化自觉,有对译入语文化自觉和对源语文化自觉的不同表现形式。译入语文化自觉和源语文化自觉受到译者不同的诗学理念和翻译目的的影响。随着不同时期读者的需求变化以及不同时期译者对原作理解上的差异,翻译文化自觉表现出历时性的特点。本文通过探究亚瑟.韦利和约瑟夫·艾伦对同一部经典作品《诗经》表现出不同的翻译文化自觉,阐释这一历时性的变化而反映“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的文化自觉历程。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d652e10a1be8b8f67c1cfad6195f312b3069ebe7.html

相关推荐