杜甫《天末怀李白》译文及注释

2022-08-06 03:16:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜甫《天末怀李白》译文及注释》,欢迎阅读!
杜甫,译文,李白,注释
杜甫《天末怀李白》译文及注释



《天末怀李白》 朝代:唐代 作者:杜甫 原文:

凉风起天末,君子意如何。 鸿雁几时到,江湖秋水多。 文章憎命达,魑魅喜人过。 应共冤魂语,投诗赠汨罗。 译文

凉风飕飕地从天边刮起,你的心境怎样呢?令我惦念不已。 我的书信不知何时你能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。 作文章忌讳坦荡的命途(逆境发奋,才易写出名篇)奸佞小人最喜欢好人犯错。

你与沉冤的屈子同命运,应投诗汨罗江,诉说冤屈与不平。 注释

⑴天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李嶙案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。 ⑵君子:指李白。

⑶鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。 ⑷江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。 ⑸命:命运,时运。文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。

⑹魑魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸。

⑺冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜甫深知李白从璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。

⑻汨罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d49f1320cf2f0066f5335a8102d276a2012960c4.html

相关推荐