《日语翻译基础》考试大纲

2022-12-30 19:55:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《日语翻译基础》考试大纲》,欢迎阅读!
日语,考试大纲,翻译,基础


《日语翻译基础》考试大纲

一、考试的总体要求

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治经济法律文化信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。 考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。 二、试卷结构与题型

考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:日译汉和汉译日,具体如下。 (一)日译汉 1.考试要求

要求考生能够正确运用翻译技巧熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会

文化背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时500-600语文字。 2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共2篇,每篇约300-400个日语文

字,各35分,总分70分。 (二)汉译日 1.考试要求

要求考生能够正确运用翻译技巧熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会文化背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时500-600汉字。 2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共2篇,每篇约300-400个中文汉字,各40分,总分80分。

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型 日译汉

题量 2

分值 70






合计

汉译日

2

80 150

分值仅供参考,以考试实际分值为准

声明:此资源由本人收集整理于网络只用于交流学习请勿用作它途。如有侵权,请联系,

删除处理。






本文来源:https://www.wddqxz.cn/d3529f456f175f0e7cd184254b35eefdc9d31562.html

相关推荐