浅谈颜色词的英汉差异及翻译

2022-03-28 23:01:28   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《浅谈颜色词的英汉差异及翻译》,欢迎阅读!
英汉,差异,颜色,翻译
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅谈颜色词的英汉差异及翻译

作者:张晓华

来源:《商情》2013年第44

不同的民族给不同的颜色词赋予了复杂的、不同的情感意义、象征意义和文化意义。由于英汉语言习惯不同,风俗各异,因此表达颜色的方法和用词也有所差异。因此,在英汉互译过程中,一定要注意把握,避免造成歧义或误解。 颜色词英汉差异 1颜色词的概念

颜色是人类通过眼、脑和我们的生活经验所产生的一种对光的视觉效应。它只是人类对外界事物的主观感觉,人们对这每一种主观感觉都确定了名称,而记载这些名称的词就称为颜色词。颜色词是一个民族语言的有机组成部分。大量的颜色词汇丰富了语言,也丰富了文化。同文化又赋予了颜色词越来越多的新内涵。颜色词作为一种符号系统,在英汉两种语言里有着不同的用途及文化价值。 2颜色词的英汉差异对比

虽然作为自然色,不同民族的认知是相同的,但相同的颜色词用于不同的语域、文体中,就有不相同的内涵和外延。即有些颜色词甚至可以表达出远远偏离其本身的含义。更有甚者,同一颜色词在不同民族的文化背景下却具喻义外延上的差异。只有很好了解其异同,才能在跨文化交际中更好地沟通和理解。下面就一些基本的颜色词去阐述英汉之间的文化差异。 2.1红色:red

在英文中尽管有“red-letter days”表示在日历上用红色标识的日子---重大的节日之外,大多数情况下“red”用作贬义,表示残酷、狂热、血腥、愤怒、危险等意思。如“red battle”(血战)、“waving a red flag”(做让人愤怒的事情)。而汉语里的红色却是褒义色彩最强烈的一个颜色词。在中国人的心目中是喜庆、吉利等含义的象征。因此中国人在喜庆的场合都喜欢用红色来渲染气氛,比如婚礼上新娘着红色的婚服,过年时家家会挂红灯笼,长辈给孩子们发红包。还有事业成功、兴旺发达的意思,红人指在自己的工作岗位上做的非常非常出色、非常成功的人。在中国的传统京剧脸谱艺术红脸还表示正义、忠诚、坚强等,如关羽的形象。

2.2白色:white

在西方文化中,白色象征着纯洁与美好。例如新娘的礼服为白色,而“a white lie”是指善意的谎言。”white hand”表示天真、诚实之意。“a white day”是指很美好的一天。然而在中国,白


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d2b51eec9a6648d7c1c708a1284ac850ad0204bc.html

相关推荐