《九日和韩魏公》古诗译文注释及赏析

2022-11-19 23:11:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《九日和韩魏公》古诗译文注释及赏析》,欢迎阅读!
九日,译文,古诗,赏析,注释
《九日和韩魏公》古诗译文注释及赏析

《九日和韩魏公》古诗译文注释及赏析 《九日和韩魏公》

晚岁登门最不才,萧萧青丝映金罍。 不胜丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。 佳节久从愁里过,壮心偶傍醉中来。 暮归冲雨寒无睡,自把新诗百遍开。 译文翻译

不才如我垂久老矣竟忝列先生的门下,金灿灿的酒器映照着我满头萧萧的青丝。

羞愧呀魏公你如此垂青又请客了我,我在曲台编的那本书消磨了好多岁月。 多少回重阳节从忧虑中过来的,多少回酒醉中又壮心偶发。 此番风雨之夜曲折无眠,起来把新诗一遍一遍地写下。 注释解说

九日:阴历九月九日,即重阳节。 晚岁:作者时年五十六岁,故称。 金罍:泛指酒盏。

曲台:指太常寺,掌礼乐郊庙社稷之事。 创造布景

此诗作于英宗治平〔1065〕重阳节。十年前,苏洵四十八岁,自蜀入京,遭到名臣韩琦、欧阳修的奖誉、推荐,但一向未得到朝廷重用。十年后的重阳佳节应邀参加韩琦的家宴,席间韩琦赋《乙巳重阳》诗,苏洵当晚回来后便写下了这首诗。 诗文赏析

首联从多年来他们的交游,一向写到这天的宴会,言语高度归纳,内在非常丰厚。苏洵于1056年〔嘉祐元年〕持益州张方平、雅州雷简夫的推荐信赴京拜见韩琦、欧阳修等名人重臣,从此成了他们的座上客。时苏洵已四十八岁,年近半百,故说“晚岁登门〞。雷简夫称苏洵为“王佐才〞、“帝王师〞,苏洵实

1 / 3




践上也是以此自居的,而这儿却自称“不才〞,且冠以“最〞字,并以自已的那“萧萧青丝〞同韩琦宴上的闪闪金罍〔酒器〕相衬托,外表自谦,实践充溢大材小用之感。

颔联又从这天的宴会写到他五年来的虚度光阴。出句以“不胜〞承“最不才〞,以“延东阁〞承“金罍〞,说明对韩琦请客的谢意,诗人自谦中也含着怨言。汉武帝时公孙弘自举贤能,数年而至宰相,“所以起客馆,开东阁以延贤人。《汉书·公孙弘传》这儿诗人即以公孙弘喻韩琦好贤而言自己不配这种礼遇。下句,诗人答复了“不胜〞的原因:官卑位低,不胜重用。曲台指太常寺。《礼记》有《曲礼》篇,故称专掌礼仪准那么的太常寺为“曲台〞。苏洵在1061〔嘉祐六年〕被命于太常寺修纂礼书,至赴宴时,刚完结《太常因革礼》一百卷,费时五年。苏洵以自己能辅佐帝王的才能来做这种白首穷经的作业,深感虚度岁月,用非所长,这集中表现在“闲〞、“老〞二字上。1056年〔嘉祐元年〕,欧阳修荐苏洵于朝廷,韩琦也认为可用,独富弼建议“姑少待之〞〔叶梦得《石林燕语》〕。拖了两年,朝廷才召苏洵试舍人院。苏洵回绝赴试,朝廷授以试秘书省校书郎,不久又以苏洵为霸州文安县〔今属河北〕主簿,编纂太常礼书,直至逝世。“书虽成于百篇,爵不过于九品。〞〔《老苏先生会葬致语》〕这便是诗人宣布“闲伴诸儒老曲台〞的深重悲叹的原因。

颈联尤为历代评论家所称赏。重阳节向来是人们登高赏菊,喝酒赋诗的好日子,但苏洵却在愁里度过。“佳〞和“愁〞构成明显的比照,而“久〞字更有丰厚的'内容。苏洵在二十七岁曾经“游荡不学〞,纷歧定有“愁〞。但从二十七岁开端,他发奋苦读,期望有用于世,却屡次科考不第;后来,尽管名动京师,却沉沦下僚,无法一展志向。这个“久〞字至少包含了他三十年的不得志。他已五十七岁,很难再有所作为。“偶傍〞,说明他平常现已很少有雄心勃勃;“醉中〞,说明未醉时已清醒感到壮志难酬。但“傍〞、“来〞二字仍表现出“烈士暮年,壮心不已〞的豪情,“其意气尤不少衰〞。〔叶梦得《消暑录话》〕 尾联以暮间归来,重复吟咏韩琦新诗作结,戛然而止,余味无穷。韩琦《乙巳重阳》说:“苦厌繁机少适怀,欣逢重九启宾罍。招贤敢并翘材馆,乐事难追戏马台。藓布乱钱乘雨出,雁飞新阵拂云来。何时得遇樽前菊,此日花随月令开。韩琦诗中那种久居高位、宾朋满座的富有气,使苏洵更感到自己“闲伴诸儒〞的

2 / 3




本文来源:https://www.wddqxz.cn/d1be1c78e73a580216fc700abb68a98270feaccc.html

相关推荐