【诗歌鉴赏】吴均《与顾章书》原文及翻译 赏析

2022-12-11 07:04:31   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】吴均《与顾章书》原文及翻译 赏析》,欢迎阅读!
赏析,鉴赏,原文,诗歌,翻译
【诗歌鉴赏】吴均《与顾章书》原文及翻译 赏析



吴均《与顾章书》原文及翻译 赏析 吴均《与顾章书》原文

仆去月谢病⑴,还觅薜萝⑵。梅溪⑶之西,有石门山者,森壁争霞⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含云,深溪蓄翠⑺;蝉吟鹤唳⑻,水响猿啼⑼,英英⑽相杂,绵绵成韵⑾。既素重幽居⑿,遂葺宇其上⒀。幸富菊花,偏饶竹实⒁。山谷所资,于斯已办⒂。仁智之乐⒃,岂徒语⒄哉!

吴均《与顾章书》注释 、去月:上月。

2、谢病:因病而自请退职。谢:告。仆:自己的简称

3、薜萝:一种山中生长的藤本植物。屈原《楚辞?九歌?山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。 还觅薜萝,意思是正准备隐居。 4、梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

5、森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高。 森:众多的样子。 壁:险峻的山崖。 霞:早晚的彩云。

6、孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。 限:阻,这里指遮断。 7、幽岫:幽深的山穴。 8、蓄:包含。 9、翠:绿水。 0、唳:()啼叫。 、啼:()鸣叫。

2、英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。 3、绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。 4、韵:和声。

5、重:重视,这里是向往的意思。


6、幽居:隐居。 7、素:向来,一向。 8、遂:就

9、葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。

20、幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。 富:多,充裕。 偏:特别。饶:丰富。 竹实:竹米,竹子开花后所结的果实,可以食用,传说为凤凰的食物。。菊花,竹实都是隐士的食物。

20、山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。 资:出产的东西,提供。 所资:所需的东西。斯:这。办,具备。

22、仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱。《论语?雍也》:“智者乐水,仁者乐山。” 乐:喜爱。

23、岂徒语:怎么能随便说。徒:仅仅。语:说 吴均《与顾章书》翻译

我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 吴均《与顾章书》赏析

《与顾章书》此文描写故乡山水赏心悦目的情韵和灵趣,表现作者回归自然的欢愉和对自由人生的积极追求,同时也反映他对人世的退避。以审美的视角看山水,既有争霞蓄翠的浓重的色彩,又有鹤唳猿啼的悠扬的声韵,这一切又契合于作者无拘无碍的自由心境,从而创造了一个远离名利追逐的超然的审美世界。

《与顾章书》这篇文言文很短简,仅83个字,就把石门山清幽秀美的风景,如诗如画般地展现在我们眼前。语言的简洁精美,清新淡雅,值得仔细品味。体现作者乐山乐水的文人之气及隐居避世的高洁志趣、高洁情怀;享受自由、无拘无束、无牵无挂的轻松惬意;对自然、自由的热爱,对生命力的赞颂,对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦。 作者以鲜明生动的笔触,描绘了石门山壮丽秀美的自然景色,表达了托病辞官后归隐的志趣,全文可分为二层。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d135a4ee7ed184254b35eefdc8d376eeafaa1752.html

相关推荐