《小石潭记》原文与翻译

2022-08-06 07:09:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《小石潭记》原文与翻译》,欢迎阅读!
小石潭,原文,翻译
《小石潭记》原文与翻译 文言文《小石潭记》原文:

从小丘西行百二十步,隔篁〔huáng〕竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,尤清冽.全石以为底,近岸,卷〔quán〕石底以出,为坻〔chí〕为屿〔yǔ〕,为嵁〔kān〕为岩.树翠蔓〔wàn,蒙络摇缀,参〔cēn〕差〔cī〕披拂.

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁〔yǐ〕然不动;俶〔chù〕尔远,往来翕〔xī〕忽,似与游者相乐.

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差〔cī〕互,不可知其源.

坐潭上,四面竹树环合,寂寥〔liáo〕无人,凄神寒骨,悄〔qiǎo〕怆〔chuàng〕幽邃〔suì〕.以其境过清,不可久居,乃记之而去.

同游者:吴武陵,龚〔gōng〕古,余弟宗玄.隶〔lì〕而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹. 文言文《小石潭记》译文:

从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴.砍倒竹子,开辟出一条道路〔走过去〕,沿路走下去看见一个小潭,水格外清澈.潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面.形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状.青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不,随风飘拂.

潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉.

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现.两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头.

我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人.使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息.因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了.

同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.跟着同去的有姓崔的两个年轻人.一个叫恕己,一个叫奉壹.

注释:1、柳宗元〔773~819:字子厚,唐代河东〔今##省永济市〕人,著名文学家〔还可以称之为哲学家或思想家〕,唐宋八大家之一.选自《柳河东集》《永州八记》. 2、小丘:在小石潭东面.西,向西〔名词作状语〕. 3、篁〔huáng〕竹:竹林

4、如鸣佩环:好像人身上佩带的玉环,玉佩相碰击的响声,佩与环都是玉质装饰物.,使动用,使....心乐之,,形容词的意动用法,...为乐.

5、水尤清冽:水格外清凉.,尤其、格外.,.""意为清澈〕 6、全石以为底:潭底是一整块石头.

7、卷〔quán〕石底以出:石底部分翻卷出水面.,连词,表承接,相当于"".

8、为坻〔chí〕:为,成为.,水中高地 9、屿:小岛. 10、嵁〔kān:不平的岩石. 11、翠蔓:翠绿的藤蔓.

12、蒙络摇缀,参〔cēn〕差〔cī〕披拂:意思是〔树枝藤蔓〕遮掩缠绕、摇动连结,参差不齐,随风飘荡.,遮掩.,缠绕.,摇动.,连结

13、可百许头:大约有一百来条.,大约.,表示大约的数量

14、皆若空游无所依:好像在悬空游动,没有什么凭借.,名词作状语,在空中.

1 / 2


15、日光下澈,影布石上:阳光直射水底,鱼的影子映在石上.,向下.,穿过,透过. 16、佁〔yǐ〕然:愣住的样子.

17、俶〔chù〕尔远逝:忽然向远处游去.俶尔,忽然. 18、翕〔xī〕忽:轻快疾速的样子. 19斗折蛇行,明灭可见:溪流像北斗星那样曲折,像游蛇那样蜿蜒前行,忽隐忽现.明灭可,时而看得见,时而看不

.,名词作状语,像北斗星一样.,名词作状语,像蛇一样.

20、其岸势犬牙差互:其,.,形状.犬牙差〔cī〕互,像狗牙那样互相交错.犬牙,名词作状语,象狗的牙齿一样.

21、凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨.,使动用法,使....,使动用法,使....

22、悄〔qiǎo〕怆〔chuàng〕幽邃:幽静深远,弥漫着忧伤的气息.悄怆,忧伤的样子.,寂静.,悲伤

23、以:以为.

24、清:凄清,冷清清. 25、居,停留. 26、去,离开.

27、吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州. 28、龚古:作者的朋友. 29、宗玄:作者的堂弟.

30、隶而从者:跟着同去的人. 31、二小生:两个年轻人.

2 / 2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/cff8e6627cd5360cba1aa8114431b90d6c85893c.html

相关推荐