《念奴娇·过洞庭》原文译文及背景

2022-07-17 21:07:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《念奴娇·过洞庭》原文译文及背景》,欢迎阅读!
洞庭,念奴娇,译文,原文,背景
念奴娇·过洞庭

张孝祥

洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。

【注释】

洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。风色:风势。琼:美玉。着:附着。

扁舟:小船。素月:洁白的月亮。明河:天河。明河一作'银河'

表里:里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。岭表一作'岭海'。经年,经过一年。孤光:指月光。

肝胆:一作'肝肺'。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

萧骚:稀疏。萧骚一作'萧疏'。襟袖冷:形容衣衫单薄。泛沧:青苍色的水。

挹(yì):舀。挹一作''

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

北斗:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。万象:万物。

扣:敲击。扣一作''。啸:撮口作声。啸一作''

不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)

【译文】

洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。


感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明。而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!

背景

人们比较熟悉辛弃疾与苏轼之间的继承和发展关系,但却较少有人注意张孝祥在苏、辛之间所起到的过渡性作用。张孝祥实际上是南宋豪放词派重要的奠基人之一。这首《念奴娇》就是广泛传诵的张孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年1166年)张孝祥因受政敌谗害而被免职。他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,写下这首词。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/cfaf19203a3567ec102de2bd960590c69fc3d833.html

相关推荐