《楚襄王问于宋玉》原文翻译

2023-02-20 22:51:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《楚襄王问于宋玉》原文翻译》,欢迎阅读!
宋玉,楚襄,原文,翻译,王问
《楚襄王问于宋玉》原文翻译



《楚襄王问于宋玉》原文翻译

楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也?” 宋玉对曰:“唯。然,有之。愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿》《薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春》《白雪》,国中属而和者不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。故鸟有凤而鱼有鲲。凤凰上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鳍于碣石,暮宿于孟诸。夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?” 译文:

楚襄王问宋玉说:“先生也许有不检点的行为吧?为什么士人百姓都那么不称赞你呢?”

宋玉回答说:“是的,是这样,有这种情况。希望大王宽恕我的罪过,允许我把话说完。”

“有个客人在都城里唱歌,起初他唱《下里》《巴人》,都城里跟着他唱的有几千人;后来唱《阳阿》《薤露》都城里跟着他唱的有几百人;等到唱《阳春》《白雪》的时候,都城里跟着他唱的不过几十人;最后引用商声,刻画羽声,夹杂运用流动的徵声时,都城里跟着他应和的不过几个人罢了。这样看来,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。

“旧时鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼。凤凰展翅上飞九千里,穿越云霓,背负着苍天,两只脚搅乱浮云,翱翔在那极高远的天上;那跳跃在篱笆下面的小鷃雀,岂能和它一样了解天地的高大!鲲鱼早上从昆仑山脚下出发,中午在渤海边的碣石山上晒脊背,夜晚在孟诸过夜;那一尺来深水塘里的小鲵鱼,岂能和它一样测知江海的广阔!

“所以不光是鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼,士人之中也有杰出人才。圣人的伟大志向和美好的操行,超出常人而独自存在,一般的人又怎能知道我的所作


所为呢?” 注解:

与:介词,介绍出动#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#作行为所涉及的对象。译成现代汉语时,这个“于”一般可以不必译出。其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。遗行-xìng):可遗弃的行为,即不良的行为,先德。

与:吧,吗。表示疑问语气,同时也带有推测、估计的语气。同“乎”、“哉”等比较起来,语气稍稍缓和些。

为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。

何,用于句首,与句末的“也”相配合,表示反问或感叹的语气。 士民,这里指学道艺或习武勇的人。古代四民之一。众庶,庶民,众民。 誉,称誉,赞美。甚,厉害,严重。

唯:独立成句,表示对对方的话已经听清楚或同意,相当于现代汉语的“是”、“嗯”等。

然:这样。用来代上文所说的情况 客:外来的人。 歌:唱。

郢(yīng):楚国的国都,在今湖北江陵县西北,

《下里巴人》:楚国的民间歌曲,比较通俗低级。下里,乡里。 巴人,指巴蜀的人民。 国:国都,京城, 属(zhǔ):连接,跟着。 和(hé):跟着唱。

《阳阿(-ē)《薤露(xiè-:两种稍为高级的歌曲。《阳阿》,古歌曲名。《薤露》,相传为齐国东部(今山东东部)的挽歌,出殡时挽柩人所唱。薤露是说人命短促,有如薤叶上的露水,一瞬即干。 《阳春》《白雪》:楚国高雅的歌曲。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ceeb26bede88d0d233d4b14e852458fb770b387b.html

相关推荐