《新唐书韩休传》原文及翻译

2022-10-04 20:00:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《新唐书韩休传》原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译,唐书,韩休传
新唐书韩休传》原文及翻译

原文:

韩休,京兆长安人。休工文辞,举贤良。玄宗在东宫,令条对国政,与校书 郎赵冬曦并中乙科,擢左补阙,判主爵员外郎。进至礼部侍郎,知制诰。出为 虢州刺史。虢于东、西京为近州,乘舆所至,常税厩刍,休请均赋他郡。中书 令张说曰: “免虢而与他州,此守臣为私惠耳。 ”休复执论,吏白恐忤宰相意,休 曰: “刺史幸知民之敝而不救,岂为政哉?虽得罪,所甘心焉。 ”讫如休请。以母 丧解,服除,为工部侍郎,知制诰。迁尚书右丞。侍中悲裴光庭卒,帝敕萧嵩 举所以代者,嵩称休志行,遂拜黄门侍郎、同中书门下平章事。

休直方不务进趋,既为相,天下翕然宜之。万年尉李美玉有罪,帝将放岭南。 休曰: “尉小官,犯非大恶。今朝廷有大奸,请得先治。金吾大将军程伯献恃恩 且贪,室宅舆马僭法度,臣请先伯献,后美玉。 ”,帝不许。休固争曰: “罪细且 不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。 ”帝不能夺。大率坚正类此。 初,嵩以休柔易,故荐之。休临事或折正嵩,嵩不能平。宋 ?闻之曰: “不意休 能尔,仁者之勇也。 ”嵩宽博多可,休峭鲠,时政所得失,言之未尝不尽。帝尝 猎苑中,或大张乐,稍过差,必视左右曰: “韩休知否? ”已而疏辄至。(《新唐 书韩休传》) 译文:

韩休,是京城长安人。韩休擅长写文章,被举荐为德才兼备的人。唐玄宗还 是太子的时候,让他按条逐一对答国家政事的询问,和校书郎赵冬曦一起考中 乙科进士,提拔为左补阙(唐代谏官名),出任主爵员外郎。又回朝廷任礼部 员外郎,担任知制诰(掌管诏令的官)。离开朝廷到虢州担任刺史。虢州是靠 近东京、西京的州,马车、兵车(也可以译为皇帝的车马)到达后,经常征收 草料税,韩休请求把税负分摊到其他的州郡中去。中书令张说说: “免除虢州的 税赋分摊到别的州,这是虢州太守为了自己私人的利益罢了。 ”韩休坚持自己的 意见,下面的官吏告诉他你这样做是违背了宰相的意思,韩休说: “(我作为) 刺史本来了解到百姓的困苦却不去救助,这难道是为政之道吗?即使得罪宰相, 我也是心甘情愿的。 ”最终还是按照韩休请求的那样实行了。因为母亲去世而解 职,守孝期满,担任工部侍郎,又任知制诰。调任尚书右丞。侍中裴光廷去世, 皇上下令萧嵩推举一个可以代替裴光廷的人,萧嵩赞颂韩休的志向和品行, 是授予韩休担任黄门侍郎、同中书门下平章事。

韩休做人严肃正直,不追求功名利禄。如今他当上了宰相,是很符合当时朝 廷上下期望的。万年尉李美玉犯了罪,皇上将要把他流放到岭南去。韩休说: “万年尉是个小官,所犯的又不是大罪。现在朝廷中有更大的邪恶的人,请求先 治他们的罪。金吾大将军程伯献依仗皇上的恩宠而贪赃枉法,他的住宅、乘坐 的车马都超越了法律的规定,臣请求先处理程伯献,再处理李美玉。 ”皇上没有 答应,韩休就坚持争辩: “罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不去问 罪,如果陛下不放逐程伯献,我不能接受诏令。 ”皇上不能改变韩休的想法。韩 休坚决、正直大致如此。开始,萧嵩因为韩休恬淡平和,以为很容易控制他, 所以也就引荐了他。等韩休办事时有时会反驳,甚至指责


萧嵩,萧嵩业不能说 服他。宋 ?听说后说: “没有想到韩休能这样,这是仁者的勇气啊。 ”萧嵩宽容、 博爱、随和,而韩休却严正刚直,对时政得失,说话没有不说彻底的。唐玄宗 曾经到后花园游玩打猎,有时在宫中设宴行乐,稍有过失,总是赶紧问左右 随从人员: “这件事韩休知道不知道? ”不一会儿,韩休的劝谏书就已经送到了。 唐玄宗曾对着镜子闷闷不乐,旁边的人劝说道: “自从韩休当了宰相以来,陛下 没有一天是欢乐的,为何独自悲伤,不将他撤换掉让他离开呢? ”唐玄宗感叹道: “我虽然瘦了,但国家必定富裕了。萧嵩上奏事情常常依顺我的旨意,从不与我 反着来,可退朝后想想天下的大事,我睡不安稳啊!韩休大量陈说治理国家的 道理,他常常为国家社稷与我争执,退朝后我则可以宽心睡个安稳觉。我重用 韩休,是出于社稷江山的考虑罢了。 ”后来,在工部尚书的职位上罢免了官职。 提升为太子少师,封宜阳县县令。死时六十八岁,赠扬州大都督的称号,谥 号为文忠。宝应元年,追赠太子太师。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/cee2def2e3bd960590c69ec3d5bbfd0a7956d5bf.html

相关推荐