短歌行原文及翻译李白

2024-04-04 23:12:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《短歌行原文及翻译李白》,欢迎阅读!
短歌行,李白,原文,翻译
唐代·

白日何短短,百年苦易满。 苍穹浩茫茫,万劫太极长。 麻姑垂两鬓,一半已成霜。 天公见玉女,大笑亿千场。 吾欲揽六龙,回车挂扶桑。 北斗酌美酒,劝龙各一觞。 富贵非所愿,与人驻颜光。 译文:

白天那么短暂啊,百年一瞬间就消失。 苍穹浩浩茫茫,太极经历了万劫的时光。 连麻姑下垂的两鬓,已有一半已成白霜。 天公看见玉女,曾经大笑亿千次。

吾欲揽转为太阳驾马车的六龙,回车驶向东方,挂在扶桑树傍。 用北斗星酌满美酒,劝六龙各饮一觞。 富贵非我所愿,但愿能停驻青春的容光。 注释:

⑴短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。

白日〞二句:此用曹操《短歌行》句意:对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。〞百年:一生;终身。

⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作浩浩茫〞,据王本改。

⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到消灭的过程为一劫。杨齐贤注:劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。〞太极:这里指天地未分以前的元气。

⑸麻姑:神话中仙女名。

天公〞二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者那么天公大笑。玉女:仙女。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ce3be632346baf1ffc4ffe4733687e21ae45ff50.html

相关推荐