古诗小重山·正是神京烂熳时翻译赏析

2022-07-24 00:16:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗小重山·正是神京烂熳时翻译赏析》,欢迎阅读!
烂熳,神京,重山,古诗,赏析
古诗小重山·正是神京烂熳时翻译赏析

《小重山·正是神京烂熳时》作者为唐朝诗人和凝。其古诗全文如下: 正是神京烂熳时。群仙初折得,郄诜枝。乌犀白纻最相宜。精神出,御陌袖鞭垂。 柳色展愁眉。管弦分响亮,探花期。光阴占断曲江池,新榜上,名姓彻丹墀。 【注释】 ⑴神京——京都。 ⑵群仙——指新及第的进士。 ⑶郄诜枝——登科的意思。郄诜(quèhē n 却身,诜或读xīn辛):人名。据《晋书·郄诜传》载:郄诜对武帝曰:“臣举贤良策为天下第一,犹桂林一枝,昆山之一片玉。帝笑。 ⑷乌犀白纻——乌黑色的带钩,洁白的夏布衫。写新进士的穿着。乌犀(xī西):带钩。白纻(zhù):用苎麻纤维织成的白色夏布。 ⑸精神出——意气风发的样子。 ⑹御陌——京城中的道路。 ⑺分响亮——分外响亮。分(fèn奋):格外。 ⑻探花期——及第之后在曲江上宴饮之时。据《陔余丛考》载:唐代殿试及第曲江宴,以榜中最年少者二人为探花使,遍游名园,若他人先得名花,则二人受罚。宋初犹然,非指及第第三人。 ⑼光阴句——宴饮的热闹场面占尽曲江池畔。光阴:光景,指新进士游宴之情景。 ⑽彻——通,这里有传布的意思。丹墀(chì池)——宫殿台阶上的平地以红漆涂之,呈丹色,故称“丹墀” 【翻译】 无。 【赏析】 这首词写新及第的进士的欢快情景。上片刻画这些才子们中进士之后得意洋洋的情态。他们穿着白纻春衫,于春花烂漫之时,在京都垂鞭策马,精神抖擞。 下片紧接上片而写,由于他们的欢

1


快,柳也为之展眉,管弦也分外响亮,为他们在曲江畔的游宴而助兴。结尾两句,将欢快的原由点出,是因为在朝廷发布的新榜上,有着他们的名姓。全词给人畅快舒坦之感。和凝曾主持过贡举之事,所取皆一时之秀,故有此作。

--- 2

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ce0835949c3143323968011ca300a6c30c22f18a.html

相关推荐