【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《左传:《僖公十六年》原文译文》,欢迎阅读!
左传:《僖公十六年》原文译文
【原文】
【传】十六年春,陨石于宋五,陨星也。六鹢退飞过宋都,风也。周内史叔兴聘于宋,宋襄公问焉,曰;「是何祥也?吉凶焉在?」对曰:「今兹鲁多大丧,明年齐有乱,君将得诸侯而不终。」退而告人曰:「君失问。是阴阳之事,非吉凶所生也。吉凶由人,吾不敢逆君故也。」 夏,齐伐厉不克,救徐而还。
秋,狄侵晋,取狐、厨、受铎,涉汾,及昆都,因晋败也。 王以戎难告于齐,齐征诸侯而戍周。 冬,十一月乙卯,郑杀子华。
十二月会于淮,谋郐,且东略也。城鄫,役人病。有夜登丘而呼曰:「齐有乱。」不果城而还。 【译文】
十六年春季,在宋国上空坠落五块石头,这是坠落的星星。六只鹢鸟后退着飞,经过宋国国都,这是由于风太大的原因。成周的内使叔兴在宋国聘问,宋襄公询问这两件事,说:“这是什么预兆?吉凶在于哪里?”叔兴答复说:“今年鲁国多有大的丧事,明年齐国有*,君王将会得到诸侯拥
护却不能保持到最终。”退下来告知别人说:“国君询问得不恰当,这是有关阴阳的事情,人事吉凶与此无关。吉凶由人的行为所打算。我这样答复是由于不敢违反国君的原因。”
夏季,齐国进攻厉国,没有得胜,救援了徐国而后回国。
秋季,狄人攻打晋国,占取了狐、厨、受铎,渡过汾水,到达昆都,由于晋国战败了。
周襄王把戎人造成的祸难告知齐国。齐国调集诸侯的军队到成周去防守。
冬季,十一月十二日,郑国杀了子华。十二月,鲁僖公和齐桓公、宋襄公、陈穆公、卫文公、郑文公、许僖公、邢侯、曹共公在淮地会见,是为了商议救援鄫国免被淮夷所侵。并且商议向东方用兵。替鄫国筑城,服劳役的人困乏,有人夜里登上小山头喊叫说:“齐国发生*!”诸侯没有等到筑完城就各自回国了。 扩展阅读:《左传》名句
1、我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。(《左传·襄公三十一年》) 译文:我听说过用忠心善行来削减怨恨,没听说过用摆出权威来防止怨恨。
2、临患不忘国,忠也。(《左传·昭公元年》) 译文:面临祸害仍不忘国家,这是忠诚的表现。 3、末大必折,尾大不掉。(《左传·昭公十一年》)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/cb6c2ed7a2c7aa00b52acfc789eb172ded63997d.html