古诗木兰花·晓妆初了明肌雪翻译赏析

2022-08-31 06:17:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗木兰花·晓妆初了明肌雪翻译赏析》,欢迎阅读!
木兰花,古诗,赏析,翻译,明肌雪
古诗木兰花·晓妆初了明肌雪翻译赏析

《木兰花·晓妆初了明肌雪》作者为唐朝诗人李煜。其古诗全文如下: 晓妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。凤箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。 临春谁更飘香屑,醉拍阑干情味切。归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。 【前言】 《木兰花·晓妆初了明肌雪》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。此词描写春宫夜宴歌舞享乐的盛况,是李煜在南唐全盛时期创作的代表作之一。词中形象丰美,情趣盎然,显得俊爽超逸,高雅不凡,具有极强的艺术感染力。 【注释】 ⑴明肌雪:肌肤明洁,白滑似雪。韦庄《菩萨蛮》”皓腕凝霜雪。”亦是用白雪形容肌肤清亮光洁。 ⑵嫔娥:宫中的姬妾与宫女。 ⑶鱼贯:游鱼先后接续.比喻一个挨一个地依序排列。 ⑷凤箫:凤凰箫。泛指管乐器。 ⑸水云:水和云。此指水云相接之处。 ⑹重按:一再按奏。 ⑺霓裳:《霓裳羽衣舞》的简称,唐代著名法曲。 ⑻歌遍彻:唱完大曲中的最后一曲。唐宋大曲系按一定顺序连接若干小曲而成,又称大遍。其中各小曲亦有称“遍”的。一说遍、彻都是称曲调中的名目。据王国维《宋元戏曲史》云:“彻者,如破之末一遍也。 ⑼香屑:香粉,香的粉末。一说指花瓣,花的碎片。如许昂胃《词综偶评》“疑指落花言之。 阑干:栏杆。用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。 ⑾情味:犹情趣。 【翻译】 圆之夜,大型宫廷歌舞酒宴。出场前先是画妆。因是晚妆,为了适合

1


舞场与烛光,画眉点唇,都不妨色泽浓艳。宫娥们刚画完妆的一刻,是何等光彩照人呀!妆毕,春殿上美女如云,她们队列整齐,鱼贯而入,虽是层层娇娘的行列,望之也顿生军旅的浩荡之感。歌罢宴散,月色更明。当即吩咐随从灭尽红烛,纯任得得马蹄,踏着一路月色归去,方见得歌舞虽散,而余兴未尽。 【赏析】 《木兰花·晓妆初了明肌雪》这首词是诗人于南唐全盛时所作,主要描写了李煜前期帝王生活中夜晚宫廷歌舞宴乐的盛况。 词的上片主要写春夜宴乐的盛大场面。首句突出描绘“晚妆初了”的嫔娥们的盛妆和美艳,由此写出作者对这些明艳丽人的一片飞扬的意兴,同时从开篇即渲染出夜宴的奢华豪丽。继之两句宴乐开始,歌舞登场,作者极写音乐悠扬和器物的华美。比如,笙箫二字描写一种精美、奢丽的情景,与词中所描写的奢靡之享乐生活、情调恰相吻合。而“吹”作“吹断”“按”作“重按”,不但字字可见作者的放任与耽于奢逸,而且十分传神地赋予音乐以强烈的感情色彩。据马令《南唐书》载:“唐之盛时,《霓裳羽衣》最为大典,罹乱,瞽师旷职,其音遂绝。后主独得其谱,乐工曹生亦善琵琶,按谱粗得其声,而未尽善也。(大周)后辄变易讹谬,颇去哇淫,繁手新音,清越可听。”李煜与大周后都精通音律,二人情爱又笃深,更何况《霓裳羽衣》本为唐玄宗时的著名大曲,先失后得,再经过李煜和周后的发现和亲自整理,此时于宫中演奏起来,自然欢愉无比。所以不仅要“重按”,而且要“歌遍彻”由此也可想见作者之耽享纵逸之情。 词的下片是描写曲终人散、踏月醉归的情景。“临春”一句明是写香,暗是写风,暗香随风飘散,



2


词人兴致阑珊,由“谁更”二字而出,更显得活泼有致。“醉拍”二字直白而出,写醉态,写尽兴尽欢妥贴至极。到这里,诗人有目见的欣赏,有耳听的享受,有闻香的回味,加上醉拍由口饮而生的意态,正是极色、声、香、味之娱于一处,心旷神驰,兴奋不已,因此才“情味切”耽溺其中无以自拔。结尾二句,写酒阑歌罢却写得意味盎然,余兴未尽,所以向来为人所称誉。而且‘踏马蹄’三字写得极为传神,不仅用马蹄去踏,而且踏在马蹄之下的乃是如此清夜的一片月色,恍闻有得得之声入耳矣。这种纯真任纵的抒写,带给了读者极其真切的感受。”读此二句,既可感作者的痴醉心情,也可视清静朗洁的月夜美景,更可见作者身上充盈着的文人骚客的雅致逸兴。 全词笔法自然奔放,意兴流畅挥洒,语言明丽直快,情境描绘动人。诗人从个人宫廷生活场面出发,虽然带有较为浓郁的富贵脂粉气,未能表现出深刻的思想内容,但短短一篇就把一次盛大欢宴的情形淋漓尽致地表现出来,艺术描绘生动逼真,情景刻画细腻动人,由喻象中见情思,于浅白处见悠远,充分显示了作者高妙的艺术功力,是“写得极为俊逸神飞的一首小词”

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/cae685ac0708763231126edb6f1aff00bed570e5.html

相关推荐