【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《黠鼠赋_译文》,欢迎阅读!
黠(狡猾)鼠赋(赋:古代一种文体)
【原文】苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。
夜:在夜里。 方:正在。 啮:咬。 拊:拍。 止:使……停止,阻止。 之:它,指老鼠。 既:已经。 止:停止。 复作:又发出咬东西的声音。作,发出。
【译文】苏子在夜里坐着,听到有只老鼠正在咬东西。苏子拍床阻止它,声音停止以后(不一会儿它)又发出咬东西的声音。
【原文】使童子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。
使:让。 烛:用烛火照。 橐:袋子。 中:中间、里面。 嘐嘐聱聱:这里是形容老鼠咬物的声音。 【译文】苏子让童仆用烛火照(床下),发现有个袋子里面空的,有“嘐嘐聱聱”老鼠咬物的声音,从袋子中发出。
【原文】曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”
之:不译。 见闭:被关闭。见,被。 得:能够。 去:离开。 【译文】童仆说:“啊,这只老鼠被关闭在袋子里不能够离开了。”
【原文】发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。
发:打开。 视:看。 之:袋子里面。 寂:寂静,没有声音。 举:举起。 烛: 蜡烛。 索:搜索,寻找。
【译文】童仆打开袋子看里面,里面静悄悄的似乎什么也没有。童仆举起蜡烛搜索,发现袋子中有一只死老鼠。
【原文】童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为何声,岂其鬼耶?”
是:这。 方:刚刚。 而:可是。 遽:立即,就。 向:刚才。 岂:难道。 其:它的。 【译文】童仆惊讶地说:“这只老鼠刚刚还在咬东西,可是怎么就死了呢?刚才是什么声音,难道是它的鬼魂吗?”
【原文】覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。
覆:翻转过来。 堕:落。 乃:就。 走:跑,逃跑。 虽:即使。 莫措其手:措手不及。 【译文】童仆把袋子翻转过来倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了。即使有身手敏捷的人,也措手不及。
【原文】苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。
异:惊异、奇怪。 是:这。 之:的。 黠:狡猾。 于:在。 穴:咬洞。 【译文】苏子感叹说:“太奇怪了,这只老鼠太狡猾了!(它)被关闭在袋中,袋子太坚固而不能咬出个洞来 。
【原文】故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。
故:所以。 而:却,表转折。 以:用。 致:招引。 以:用。 形:形状,样子。这里指死鼠的样子。 求:谋求。 脱:逃脱。
【译文】所以它没有咬却假装咬东西,用声音来招引人来;没有死却假装死,用死鼠的样子来谋求逃脱。
【原文】吾闻有生,莫智于人,扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之。
闻:听说。 生:生命。 智:聪明,智慧。 于:比。 扰:驯服。 伐:击,刺杀。 登:捉取。 狩:狩猎,打猎。 役:役使。 君:统治。这里作动词用。
【译文】我听说(一切)有生命的东西,没有比人更富有智慧的了。(人)能驯服神龙、刺杀神蛟、捉取神龟、狩猎麒麟,役使世界上所有的东西并且统治他们。
【原文】卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也。” 卒:最终。 见使:被役使。见,被;使,役使。 之:的。 计:计谋
惊脱兔于处女:起初像处女一样沉静,使敌人不作防备,然后像逃跑的兔子一样突然行动,使敌方来不及出击。这里指老鼠由静到动的突变。 乌:何,哪里。 其:代词,人。 为:算作,算是。
【译文】最终却被一只老鼠所役使,落入这只老鼠的计谋中,吃惊于老鼠由静到动的突变,人哪里能算是最有智慧呢?”
补充原文第三段
【原文】坐而假寐,私念其故。若有告馀者曰:“汝惟多学而识之,望道而未见也。不一于汝,而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧,不能无失声于破釜;能搏猛虎,不能无变色于蜂虿。此不一之患也。言出于汝,而忘之耶?”余俯而笑,仰而觉。使童子执笔,记余之作。
【译文】我坐下来,自己在心里想这件事的原因。好像有人对我说“你只是多学而记住一点知识,但还是离“道”很远。你自己心里不专心,又受了外界事物的干扰、左右,所以一只老鼠发出叫声就能招引你受它支配,帮它改变困境。人能够在打破价值千金的碧玉时不动声色,而在打破一口锅时失声尖叫;人能够搏取猛虎,可见到蜂蝎时不免变色,这是不专一的结果。这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿着笔,记录下了我的文章。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/caaaef567e192279168884868762caaedc33ba10.html