【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《借助“有道词典”用Python编程语言开发简易翻译模块》,欢迎阅读!
借助“有道词典”用Python编程语言开发简易翻译模块
python具有强大的网络编程功能,几行代码就可以实现从互联网上获取数据,本人正在学习python编程,刚入门,用python借助“有道字典”开发了一个具有翻译功能的函数,本人试验了“英汉”、“汉英”互译,大家也可以试一下其他语言的翻译。分享给大家,初学python的同学可以一试,很有意思。如果你觉的有用,请支持一下。程序在AnaConda3-5.0.1下运行正常。翻译一行的函数代码如下:
翻译一个文件的函数代码如下:
使用时,先在当前目录下编辑一个要翻译的文件“in.txt”,调用代码如下:
执行时python控制台提示如下:
翻译完成后在当前目录生成“out.txt”翻译结果文件。 例如我的“in.txt”文件内容为:
春种一粒粟,秋收万颗子。 四海无闲田,农夫犹饿死。 锄禾日当午,汗滴禾下土。 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?
翻译出的“out.txt”为:
Recovery and a grain of millet, the autumn harvest than a child. All have no idle field, the farmer Jude starve to death. Hoe grain to be noon for day, began sweating grain soils. Behold dishes, each all pain?
用以上英文结果为输入,再翻译成汉语如下:
复苏和一粒粟,秋收比一个孩子。 都没有空闲,农夫犹饿死。
锄头粮食为天,中午开始出汗谷物土壤。 看菜,每一次都痛?
哈哈,有点看懵了吧,看来让有道翻译古诗有点勉为其难了。把输入改为:
春天只要播下一粒种子, 秋天就可收获很多粮食。
普天之下,没有荒废不种的田地, 劳苦农民,仍然要饿死。
盛夏中午,烈日炎炎,
农民还在劳作,汗珠滴入泥土。 有谁想到,我们碗中的米饭, 粒粒饱含着农民的血汗?
翻译结果为:
As long as the spring sowing a seed, The autumn harvest a lot of food. Putian, no waste of land,
Toiling farmers, still have to starve to death. Summer noon, the hot sun hot,
Farmers also in work, sweat drip into the soil. Who think that we in the bowl of rice, Contain each of the farmer's sweat?
还是有点意思吧。Putian没有翻译出来。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ca6aaaf7d0f34693daef5ef7ba0d4a7302766cb0.html