《使至塞上》原文、译文及注释

2023-12-07 20:06:09   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《使至塞上》原文、译文及注释》,欢迎阅读!
塞上,译文,注释,原文
《使至塞上》原文、译文及注释

题记:

公元737年(唐玄宗开元二十五年)春,河西节度副大使崔希逸在青涤西大破吐蕃军。唐玄宗命王维以监察御史的身份奉使凉州,出塞宣慰,察访军情,并任河西节度使判官,其实是王维被排挤出朝廷。这首诗就是作于此次出塞途中。 原文:

使至塞上 唐代-王维

单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。



对照翻译:

单车欲问边,属国过居延。

乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

注释:

选自《王维集校注》卷二(中华书局 1997年版)。此诗是开元二十五年(737 王维以监察御史身份出使凉州时所作。 塞上,边境地区,也泛指北方长城内外。 〔单车〕一辆车,表明此次出使随从不 多。 〔问边〕慰问边关守军。

〔属国〕典属国的简称。汉代称负责少 数民族事务的官员为典属国,诗人在这 里借指自己出使边塞的使者身份。

〔居延〕地名,在今甘肃张掖北。这里 泛指辽远的边塞地区。 〔征蓬〕飘飞的蓬草,古诗中常用来比 喻远行之人。


〔孤烟〕指烽烟。据说古代边关烽火多 燃狼粪,因其烟轻直且不易为风吹散。 〔长河〕指黄河。

〔萧关〕古关名,故址在今宁夏固原东 南。 〔候骑〕负责侦察巡逻的骑兵。

〔都护〕官名,汉代始置,唐代边疆设 有大都护府,其长官称大都护。这里指 前线统帅。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ca06f40a74232f60ddccda38376baf1ffc4fe39a.html

相关推荐