古诗好事近·飞雪过江来翻译赏析

2022-09-12 12:17:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗好事近·飞雪过江来翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,飞雪,赏析,好事,翻译
古诗好事近·飞雪过江来翻译赏析

《好事近·飞雪过江来》作者为宋朝诗人吕渭老。其古诗全文如下: 飞雪过江来,船在赤栏桥侧。惹报布帆无恙,着两行亲札。 从今日日在南楼,鬓自此时白。一咏一觞谁共,负平生书册。 【注释】 ⑴江:指长江。 ⑵赤栏桥:在安徽合肥。姜夔《淡黄柳》词序:“客居合肥南城赤栏桥之西。 ⑶惹:即偌,犹言在此。无恙,无疾无忧,这里指旅途平安。 ⑷着:加上。亲札:亲笔写的书信 ⑸一咏一觞:王羲之《兰亭集序》“一咏一觞,亦足以畅叙幽情。“这里指有谁来同饮酒赋诗。 ⑹书册:即书籍。这句说,不能为国建立功业,辜负了一生读书的志向。 【赏析】 词作上片写抵达江南,并报平安。“飞雪过江来,船在赤栏桥侧”,开首二句写实,点明渡江时的季节、气候和到达地点。雪花飞扬之时,当正值寒冬季节,而此时冒雪渡江,可见当时情况比较紧急,这反映了靖康之乱后的动荡局面。“赤栏桥”,有红色栏干的桥。这里可能指具体地名。据姜夔《淡黄柳》词序云:“客居合肥南城赤栏桥之西。”即在安徽合肥,可参考。三、四句“惹报布帆无恙,着两行亲札”,为倒装。即到达后立刻写封简短信札,向友人报告平安,以免他们挂念。“布帆”布制的船帆。“布帆无恙”旅途平安,没出事故。《晋书·恺之传》载:(殷)仲堪在荆州,恺之尝因假还,仲堪特以布帆借之。至破冢,遭风大败。恺之与仲堪笺曰:“地名破冢,真破冢而出。行人安稳,布帆无恙”。李白《秋下荆门》诗有“霜落型门江树空,布

1


帆无恙挂秋风”句。“无恙”,无忧无疾,这里指旅途平安。“惹报”有的选本和分析文章作“为报”“为报”易释。但不知据何版本,故仍据《全宋词》作“惹报”“惹”,同“偌”,如此,这样。即紧承第二句句意:这样已平安抵达江南,就赶紧写信报平安。“两行”,表示信极短,不及谈及别事。词作上片语虽平实简洁,感情却深沉真诚。 词作下片抒发悲伤懊悔的心情。首句“从今日日在南楼”中“从今”二字,带有绝决、失意的意味,与上片首句遥相呼应。渡江南来,颠沛流离,中原沦于敌手,何日能再回去?“日日在南楼”“日日”加以强调,从今以后,天天都要栖息在南方。“南楼”本系庾亮故事,泛指好友欢聚之处,这里是指词人在南方的住处。“发自此时白”“发白”,有自然生理的原因,而这里上承“从今”,下又用“自此时”加以强调,内涵就较为复杂了。结末二句,就是对“发白”原因的说明。“一咏一觞谁共”“一咏一觞”,指赋诗饮酒。晋·王羲之《兰亭集序》“一觞一咏,永足以畅叙友情。“谁”这里指志同道合的朋友。这句是说自己来到江南,与友人天各一方,而目前战乱频仍,障碍重重,何日能重相聚赋诗饮酒,互诉衷肠呢?此为“发白”的原因之一。“负平生书册”“书册”上加“平生”二字,是说辜负自己读了一辈子书,却无法实现为国建功立业的抱负。古时文人读书,多抱有“上报国家,下安黎民”的理想,而处于北宋沦亡,南宋偏安,主和派掌权,金人虎视眈眈之际,理想终成泡影。这是“发白”的原因之二,实际是主要原因。词作下片语气沉重,悲懑与懊悔之情交织。 词虽简短,内涵却极丰富,感情强烈深切。



2




---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/c7ff8928e65c3b3567ec102de2bd960590c6d9a3.html

相关推荐