catti高级口译诗歌翻译:鱼玄机·《夏日山居》

2023-03-06 08:55:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《catti高级口译诗歌翻译:鱼玄机·《夏日山居》》,欢迎阅读!
山居,口译,玄机,诗歌,夏日
夏日山居 鱼玄机

移得仙居此地来,花丛自遍不曾栽。 庭前亚树张衣桁,坐上新泉泛酒杯。 轩槛暗传深竹径,绮罗长拥乱书堆。 闲乘画舫吟明月,信任轻风吹却回。

Summer Days in the Mountains

Yu Xuanji

Ever since I move here to live the way immortals do,

clusters of flowers abound all around, so planting is something Ive never done. The bushes in the yard make hangers for my clothes; the fresh spring by my sitting place is a flowing cup of wine. The balustrade fades into a path through the deep bamboo; my silken dress is surrounded by books in disarray.

Leisurely boarding a pleasure boat, I sing poems to the moon, Trusting in the gentle breeze to blow me back to home. (Bannie Chow, Thomas Cleary )

Living in the Summer Mountains

Yü Hsüan-chi

I have moved to this home of Immortals. Wild shrubs bloom everywhere. In the front garden, trees

Spread their branches for clothes racks. I sit on a mat and float wine cups In the cool spring.

Beyond the window railing


A hidden path leads away Into the dense bamboo grove. In a gauze dress

I read among my disordered Piles of books. I take a leisurely ride In the painted boat,

And chant poems to the moon. I drift at ease, for I know

The soft wind will blow me home. (Kenneth Rexroth and Ling Chung )

Living in the Mountains in Summer

Yu Xuanji

Ive moved and now I live up here where gods could make their homes the shrubs and thickets mix and bloom nobody had to plant them the little tree in the courtyard is where I hang my laundry all the wine I can drink

from this mountain spring I sit by my winds and my hallways go deep through the bamboo trail I use my silky clothes

to wrap up heaps of scattered books rowing out idly in my decorated boat chanting poems to the radiant moon and the light breeze blows and blows I can trust it to bring me back.


本文来源:https://www.wddqxz.cn/c7db81b44ad7c1c708a1284ac850ad02df8007c0.html

相关推荐