母语对日语学习的影响

2022-04-08 02:59:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《母语对日语学习的影响》,欢迎阅读!
日语学习,母语,影响
母语对日语学习的影响

作者:闫姝玲

来源:《中外企业家·下半月》 2014年第11



闫姝玲

(沈阳师范大外国语学院, 辽宁 沈阳 110034

要:日语的学习,对于我们来说是第二语言,汉语虽然与日语有很多相似点,但是毕竟会有思维与民族文化上的差异。本文就母语对日语的学习的正面迁移和负面迁移的影响作了关于长短音、单词、语法以及寒暄语等方面的相同和不同点的分析,论述汉语环境影响下如何克服母语的负迁移,更好的掌握习得第二语言。

关键词:日语学习;母语影响;文化交流

中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1000-8772201433-0175-01

收稿日期:2014-10-26

作者简介:闫姝玲(1993-),女,山东临沂人,本科在读。研究方向:日语。

一、母语对日语学习的正面影响

1.语音方面

学习语言更多的是为了更好的交流,在语音的学习中,发音是否准确就是学习日语读音问题是首要解决的问题。所以对于入门课,日语有五十音图,假名的书写不一样,但是发音特别相似。像假名的音“ぁ”和汉语拼音“a”这两个音就非常相似,假名“か”和“ka”相似,假名“さ”和“sa”发音很相似。[1]这样一对一相似的读音对比的学习就可以更好的掌握日语的发音,而且也会很准确的发对。将这一类的发音相似归类起来,就找到了相同点,就不用再去学习日语这个发音了,这样在学习日语发音以及单词的期间,学习起来很容易,只要找到类似的,发音就会很准确。

2.语法方面

《日汉比较语法》中已经提到明确阐述:日语和汉语有很多相同之处,比如此类都有名词、动词、人称代词、第一人称、第二人称的划分;比如说古汉语中的判断句的表述方法为“者、也”,有时候也是被动句;而日语的判断句则是“…は……です”,两者是惊人的相似、相对应的。了解了这样深层次的语言系统以及语言内部的规律,就完全可以将汉语的语法知识运用到日语语法的学习中,并且能够正确的掌握。

3.单词方面

日语单词有片假名、平假名和日文汉字三部分组成,日文汉字其实就是汉字的变形,所以学习日语单词时,用汉语的理解去看日文是行得通的。[2]如“洋服”“天”等单词,可以知道其意思,就像看我们古文中的象形文字一样,可以知道它的意思,便于我们理解整段话的含义。

二、母语对日语学习的负面影响


1.音调长短问题

长音和短音的辨别一直是困扰日语学习的问题,因为这个与汉语有区别。而且区别很明显,汉语没有长、短音的不同,因为汉语语言说话发音并不会因为长、短的发音而造成意义的改变,如“好”就算再长音,也是“好”,不会有改变意义的作用。但是,日语的发音就大不一样了。比如把“きぼ”音要是变长,就会变成“きぼう”,“模”的意思就会变为“希望”,就如同汉语中声调的变化,有阳、平、上、去的意思变化,但没有音调长短的变化。但是,汉语的学习已经深深在学习者内心扎根,一时的改变是很难的,很难时刻注意到这样的区别。

2.礼节问题

问候语与寒暄之词,这是出于一种礼貌也是出于对人的一种最起码的尊重,也是一个民族传统文化的体现。例如,美国的拥抱就是问候,代表了美国的热情。他们会说:“哦!今天是个好天气!”如果说“你”,他们觉得是不尊重的、不礼貌的。而中国则是:“你干什么去啊?”这就给不了解具体礼节问题的学习日语的人带来交流上的尴尬的局面。

3.单词问题

对于日语中汉语的字比较多,但意思却是不全部一样的,因为只是写法一样,可是意思对于日语来说,却不是汉语表达的意思,例如:“勉”,汉语里当勉强,“我勉强能跑1000米”,想表达的就是我没有那个能力,或者我不愿意,“勉强过得去”但是日语的意思就是表示的学习”。[3]所以,类似这样的日文很多,我们一定不能望文生义,造成误解,不能一概而论都用汉语的意思去理解日文,这样就会造成理解的偏差,对于日文的学习就是负迁移。

4.惯用语问题

惯用语就是一个地方或者国家经常性、习惯性的说某个词语,形成一种约定俗成,大家都习惯这样说,就会理解其中的意思。可是对于外地的语言学习者来说,没有接触过,根本不了解这个习惯用语的内涵之意。就会造成曲解。比如说,我们说“宰相肚子能撑船”想表达一个人心胸的问题,心胸宽广,日本人说是“放心”的意思。日本的“大丈夫”,可不是我们说的“真汉子”这类的与男人有关的意思,而是“我向你保证”之意。如果不了解这样的差异,就像一个笑话一个美国人学习“方便”一次一样。闹出太多的笑话,也让外语学习者困惑、苦恼,带来很多困难与障碍。

5.语法问题

语法问题一直是最核心也是最难的问题,因为作为系统性、逻辑性强的语言来说,语法基本上就是这个民族思维的反映和体现。像俄语是屈折语,比较严谨、复杂,主要是靠形态上的变化而意义大不相同,比如说“ます”和“ません”;再比如因为习惯思维的影响,对形容词“ます”和“です”理解起来就很难。[4]语法问题的难度造成了日文学习的困难,也因为母语的负迁移使这样的多义,使得影响之下的日文难度加深。

三、结语

总之,通过分析汉语和日语的相同点和不同点,可以看到语音、单词、语法等,在学习语中的正负迁移现象很明显。所以,在日语语言的学习中,要想提高效率,就要运用好汉语的优势,避免与克服母语对日语学习的干扰,真正高效率的学习日语。

参考文献:


[1]蔡海燕.从词义看汉语对日语学习的影响[J].科技信息:科学教研,2008(23).

[2]高俊丽.马波.母语负迁移对英语写作的影响[J].内江科技,2009(9).

[3]杜玲莉.汉语为母语的日语学习者常见错误分析[J].日语知识,2011(4).

[4]高丽.再论日汉被动句的比较[J].日语学习研究,2008(2).

(责任编辑:王伟)


本文来源:https://www.wddqxz.cn/c70dffcf2fc58bd63186bceb19e8b8f67c1cef3e.html

相关推荐