【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《2020职称日语口语学习素材:你能来真是太好了》,欢迎阅读!
2020职称日语口语学习素材:你能来真是太好了
ようこそおいでくださいました。 你能来真是太好了!
这是用以欢迎到你家中的访者较为得体的用语。“ようこそ”词的第一部分事实上来源于“よく”,其字义为“很好的”。它比那些较为随便的用语更有强调作用。 いらっしゃいませ。 欢迎!
这个用语用于较为宽泛的上下文环境中——例如欢迎客人来商店或餐厅,而不但仅是欢迎到家中的拜访者。“ようこそおいでくださいました”也能够其他方式来表述,包括: お待ちしておりました。 我一直期待着见你。 これはお珍しい。 这可真少见!
第一句话一般用于知道拜访者将要到来的情况下,而第二句用于某人没有预先通知突然来访时,尤其是这人属于那种平常过于繁忙而不能来访的人时。当然,未提前声明的造访并不符合绝大部分人的习惯,对被访问的人来说也过于突然,所以来访者不妨对自己来访造成的不便实行简短的道歉
ご近所まで参りましたもので… 我恰巧到附近,所以……
如果你主动对来访的人表示欢迎,那么你的下一个工作就是把他请到家中,通常你能够说: どうぞお上がりください。 请进。
如果你已经把客人带入招待他们的房间,你应该让他们就座。 どうぞお楽になさってください。 请您随意坐。
当你给客人上茶或咖啡以及点心时,你应谦恭地邀请大家享用。 何もございませんが、どうぞごゆっくり。 没有什么特别的,但请您随意享用。
从客人的角度讲,他应礼貌地拒绝这种优遇: どうぞお構いなく。 请别客气。
どうぞお気遣いなく。 请不要太张罗了。
如果客人为主人带来了礼品,他应在此时拿出礼品送给主人;如果礼物是食物或饮料,则应更早地拿出来: つまらない物ですが。 恐怕这不能算什么礼物。
这个短语在访问者中已越来越不适用,这或许是因为“つまらない”(字面含义为“贫酸的”、“渺小的”)一词的反面含义。相反,很多人现在更愿意说:
心ばかりのものですが。 一点小东西,聊表心意。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/c139a22ee718964bcf84b9d528ea81c759f52e6e.html