对《欧也妮

2022-05-06 13:11:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《对《欧也妮》,欢迎阅读!
对《欧也妮
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

对《欧也妮葛朗台》两个中译本的评介

作者:安思超





来源:《现代交际》2016年第09

摘要:以《欧也妮·葛朗台》两个译本:傅雷和李恒基译本为研究对象,试从词汇层面评介和分析,再现翻译困难,欣赏译者妙译,希望为将来《欧也妮·葛朗台》中译本提供少许参考和借鉴。

关键词:《欧也妮·葛朗台》中译本 词汇层面 评介 分析

中图分类号:H3159文献标识码:A文章编号:1009-5349201609-0095-01 一、引言

《欧也妮·葛朗台》在市场上有大量中译本,最为著名的是傅雷译本,多采用意译。而李恒基译本采用直译,尽可能做到忠于原作。

二、对《欧也妮·葛朗台》两个中译本的评介和分析 对这两个译本在词汇运用方面加以评介和分析。

词汇选择的准确是译本准确的重要体现,如果词汇选择不准确,就会导致阅读时感到奇怪和突兀,也会造成错译、误译,产生歧义。以下就是一个相关例子。

[1]原文:Plus loin c’est des portes garnies de clous énormes où le génie de nos ancêtres a tracé des hiéroglyphes domestiques dont le sens ne se retrouvera jamais. 傅雷译:再往前走,有的门上钉着粗大的钉子,我们的祖先异想天开的,刻上些奇形怪状文字,意义是永远没法知道的了。

李恒基译:再往前去,有几家大门上凸出粗壮的钉头,钉头上镌刻着家传的象形文字。这些象形文字本来就是老祖宗们随心所欲勾画出来的,其含义今天当然是不易考证的。 不难发现钉子前面的修饰语存在很大不同。énorme原意是指:极大的,巨大的,庞大的。用这个词修饰钉子,运用了夸张的修辞。傅雷译为粗大的钉子,李恒基译为粗壮的钉。这两种翻译都没有保留“énorme”的原意,若译为巨大的钉子显然与原著的浪漫主义风格不符。可以看出傅雷和李恒基的译本都力图找到和巨大的相近又不失去原文夸张感的形容词。粗壮是指粗大、结实,如:粗壮的树干,身材粗壮;也可指声音大而有力。显然粗壮这两种表意都不能形容钉子。用粗大修饰钉子,正好可以表现钉子粗糙略大,有笨拙感。相比粗壮而言,粗大更具逻辑性。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/c10a8b1bb94ae45c3b3567ec102de2bd9605dec0.html

相关推荐