古诗病说翻译赏析

2022-04-18 21:12:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗病说翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译
古诗病说翻译赏析

文言文《病说》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 客有患郁湮之疾者,龙子过而问焉,见其兀然而坐,偃然而息,日饭三釜,食之尽器。龙子曰:“子病乎?”曰:“病矣。“然则子何病?”曰:“吾苦腹疾而事圊焉,医者治之,三月而不效,吾忧之不知所出,辍吾业以治之,则疾益以剧。 龙子喟然叹曰:“吁!吾乃今知子之诚病也。夫子之所谓腹疾者,是特饮食寒热之为患也。而丰而食焉,而华而色焉,乃其根柢固,莫之能蠹也,俟之而已;而遂废而事,而日稿而形。荧而心,终日慱慱,若大难之将至者,是子之神先敝也。疾何与焉?夫万物生于神,养于神,故神聚则强,神王则昌,神衰则病,神散则亡。是以啜糟之夫,卧之颠崖之侧而不堕者,其神全也;嫛婗之子,遇猛虎则折三尺之莛以殴之,虎犹不害。何则?心忘乎物,则物莫之能贼也。今子未甚病也,而日以病为忧。夫忧者,实病之所从集也。子盍朝作而于于,夜瞑而蘧蘧,无怀无惟,以宁子居,疾其庶有瘳乎!“客曰:善!将从子之言。三日试之,其病良已。 【注释】 1郁湮:即郁病,因心气郁结引起的病愈。 2兀然:昏沉的样子。 3)偃然:仰卧的样子。 4)釜(fú):同釜,古代的一种锅。一说釜是量器,一说釜是六斗四升。此处言其食欲旺盛。 5事圊qīn爱上厕所。圊,厕所。 6特:仅,只。 7而:“尔”你。 8色:气色。 9蠹(dū):损坏,侵蚀。 10)稿:通“槁”,枯槁。 11

1


荧:眩惑。 12)慱慱tuán tuán:忧苦不安。 13)王:通“旺” 14)啜糟:以糟糠为食。 15)嫛婗(yǐn í)婴儿,此处指小孩子。 16)莛(ín:草茎。 17)于于:行动缓慢自得的样子。 18蘧蘧qú)自得的样子。 19惟:思。 20)瘳(chōu:病愈。 【翻译】 客人有得了郁积病的,启瑞去探望。见到他昏昏沉沉地坐着,或仰卧休息,一天三锅饭,吃饭都能把碗盘的食物吃尽。启瑞说:“先生有病啦?”答说:“病了。“那么先生得的什么病?”回答说:“我苦于肚子有病而总跑厕所,医生治了,三个月不见效,我苦恼不知道怎样把病排除,停止了我的工作加以治疗,病越发厉害了。 启瑞长叹一声说:“噢!我现在知道先生确实病了。先生之所谓肚子有病,只是饮食热不当造成的。你把饭吃饱,保养你的气色,就能使体质坚固,疾病也就不能伤害你了,只要等待就可以了。你放弃你的工作,一天天渐渐使你的身体枯瘦,心神惶惑,整日忧心仲仲,好像大难将至,这是先生的精神先坏了。生点病有什么关系呢?天地万物生成于精神,养于精神,所以精神饱满身体就强壮,精神旺盛生命力就旺盛,精神衰落则会得病,精神散失就会死亡。所以吃糟糠的人,躺在悬崖旁边而不至于掉下去,这是因为精神健全。一个小孩子,遇到猛虎就折来三尺的草茎打老虎,老虎也不伤害他。为什么?他心里忘了害怕,就没有能伤害他,现在你没有什么病,但每天以生病为忧。害怕忧虑,实在是疾病得以集于身的原因。先生何不早晨起床去轻松散步,夜间舒舒服服睡觉,不念不想,以安定先生的生活?这样的疾病就接近治



2


愈了!”客人说:“好!我要按先生的意见办。”试了三天,他的病好了。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/bf6e276b74c66137ee06eff9aef8941ea66e4b50.html

相关推荐