【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《唐诗植物名称的英译策略与方法——以许渊冲《唐诗三百首》英译本为例》,欢迎阅读!
唐诗植物名称的英译策略与方法——以许渊冲《唐诗三百首》
英译本为例
刘方俊;高洁
【期刊名称】《内蒙古财经学院学报(综合版)》 【年(卷),期】2013(011)001
【摘 要】在唐诗中出现的一些植物名称具有特定的文化内涵,是汉语文化负载词的一部分,译者想准确地翻译这些词汇并非易事.许渊冲是唐诗英译的成功典范,他所采用的翻译策略和方法可供其他译者学习与效仿.本文将把由许渊冲英译的《唐诗三百首》一书中出现的具有中国特色的植物名称作为研究对象,意在分析与总结许渊冲在英译此类词汇时所采用的翻译策略与方法. 【总页数】5页(P141-145) 【作 者】刘方俊;高洁
【作者单位】内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010051;内蒙古师范大学青年政治学院,内蒙古呼和浩特010051 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】
1.从读者接受论谈《唐诗三百首》中数字的翻译方法r——以许渊冲的英译为例 [J], 刘福娟
2.从英语衔接手段看唐诗英译的意境再现——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为
例 [J], 高日华;王新
3.论唐诗中叠词的英译——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为例 [J], 雒靖雯 4."水"不译成"water"时——以许渊冲《唐诗三百首》英译本为例 [J], 陈玉瑶 5.从翻译美学视角研究《唐诗三百首》许渊冲英译本 [J], 李雪连
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.wddqxz.cn/bf13d6217cd5360cba1aa8114431b90d6d858952.html