古诗陪诸贵·雨来沾席上翻译赏析

2022-12-15 08:14:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗陪诸贵·雨来沾席上翻译赏析》,欢迎阅读!
雨来,古诗,赏析,翻译,席上
古诗陪诸贵·雨来沾席上翻译赏析

《陪诸贵·雨来沾席上》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下: 雨来沾席上,风急打船头。 越女红裙湿,燕姬翠黛愁。 缆侵堤柳系,幔宛浪花浮。 归路翻萧飒,陂塘五月秋。 【前言】 《陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首》是唐代大诗人杜甫的组诗作品。第二首诗着重表现出游“遇雨”后作者的心情以及生活中的乐趣。全诗表现了诗人对大自然的热爱之情以及洒脱豁达的生活态度。 【注释】 ⑹沾:打湿。 ⑺急:一作“恶” ⑻越女:越地的美女,代指歌妓。 ⑼燕姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的别称。古代女子用螺黛(一种青黑色矿物颜料)画眉,故名。 缆:系船的绳子。 ⑾宛:一作“卷” ⑿翻:却。萧飒:(秋风)萧瑟。杜甫《相从歌赠严二别驾》“成都乱罢气萧飒,浣花草堂亦何有。 ⒀陂塘:池塘。此指丈八沟。 【翻译】 飘星的雨点沾湿席上,顷刻间骤雨淋头,卷雨的狂风扑打船只,仿佛要掀翻锦舟。船上善歌的越女啊,红裙儿淋得湿漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急风里难试莺喉。冒雨摇橹靠堤岸,柳系缆绳,栓牢荡舟,船上的布幔失落水面,漫卷着浪花浮沤。归路上人们心绪低落,怨暴雨添了冷寞。骤雨驱散了炎热,闷人的五月凉似初秋。 【赏析】 二首诗着重表现出游“遇雨”后作者的心情。既然前一首诗已经说过“片云”来得十分突然,那么这里的“雨”也就尽可以下得十分迅猛。此诗也正强调了这一点。在这一首前六句诗中,作者突出强调了风雨

1


来得迅急,与第一首诗的恬静画面产生了极强烈的对比。最后二句,表现的是作者潇洒风流的精神面貌。句中的“翻”字几乎有扭转乾坤之力,认为那只不过是人生的一段小插曲而已,用不着感到狼狈,又出色地表达了作者的心情。

--- 2

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.wddqxz.cn/bec7822de65c3b3567ec102de2bd960591c6d95e.html

相关推荐