古诗浮萍篇·浮萍寄清水翻译赏析

2022-08-29 05:18:07   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗浮萍篇·浮萍寄清水翻译赏析》,欢迎阅读!
浮萍,古诗,赏析,清水,翻译
古诗浮萍篇·浮萍寄清水翻译赏析

《浮萍篇·浮萍寄清水》作者为东晋诗人曹植。其古诗全文如下: 浮萍寄清水,随风东西流。 结发辞严亲,来为君子仇。 恪勤在朝夕,无端获罪尤。 在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。 何意今摧颓,旷若商与参。 茱萸自有芳,不若桂与兰。 新人虽可爱无若故所欢。 行云有返期,君恩傥中还。 慊慊仰天叹,愁心将何愬。 日月不恒处,人生忽若寓。 悲风来入怀,泪下如垂露。 发箧造裳衣,裁缝纨与素。 【前言】 《浮萍篇》是魏晋时期文学家曹植的代表作之一。此诗属相和歌辞,清调曲。开篇两句,诗人以浮萍起兴,比喻荏弱女子,她必须依附在水中才能够生活(这里的水比喻男子和丈夫)。尽管如此,浮萍的命运还是飘忽不定的,只能“随风东西流”任人摆布,孤立无助。 【注释】 浮萍:一种水生植物比喻无依无靠,随波漂流的女子。 ②结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。 ③仇:伴侣。 ④恪勤:恭敬勤劳。 ⑤无端:一作“中年” ⑥瑟琴:出自《诗经》“妻子好合,如鼓琴瑟。 ⑦摧颓:蹉跎。 ⑧桂应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。 可爱:一作“成列” ⑩不:一作“无”。所:一作“人” 【翻译】 浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐

1


和穆。为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。流云有返回之时,您的爱也许回转中途。悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。 【赏析】 将惋惜之情寄托在清清的河水之上,像浮萍一样东飘西荡。女子当年辞别了双亲,嫁到夫家。她每日恭敬勤恳,而丈夫也对她宠爱有加,当女子正沉浸在爱的温馨中时,却无缘无故承受罪过,昔日的甜蜜化为乌有。她夜不能寐,辗转反侧,心乱如麻,往事蜂拥而至聚于心头,她的内心很痛苦。新人可爱如茱萸,只是不如故人情意更深长。行云也有返回的时候,丈夫也许会记得情义回到自己身边吧。忧虑无法摆脱,她只得将所有的心绪化成一声长叹,内心的孤寂和满腹的怅惘向谁诉说呢。太阳月亮不会老是出现,人生短暂无常啊。风吹而过带来阵阵寒义,心中也更加伤感,不知不觉间泪如雨下。新衣掩盖不了憔悴,织素也驱赶不了悲伤。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/be747cb51b5f312b3169a45177232f60ddcce79d.html

相关推荐