【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《许渊冲“三美”原则在唐诗英译中的应用》,欢迎阅读!
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
许渊冲“三美”原则在唐诗英译中的应用
作者:黄琦媚
来源:《青年文学家》2018年第27期
摘 要:许渊冲先生在吸取历代翻译理论的基础上,形成了一套自己的诗词翻译理论体系,并将其运用到诗歌翻译中去。本文主要以许渊冲先生的“三美原则”为基础,通过分析许渊冲先生的翻译唐代诗人刘禹锡的诗歌,了解他的“三美原则”理论以及“三美原则”在英译唐诗中的应用。
关键词:“三美原则”;唐诗;应用;翻译 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2018)-27--01 1.三美原則
唐诗是中华民族珍贵的文化遗产,唐代有才的诗人数不胜数,如我们所熟知的李白、杜甫、刘禹锡等。外国人对唐诗的兴趣自然是非常浓厚的。正是因为唐诗的特殊地位,加之中外文化的交流越来越密切,国内外出现了许多在唐诗翻译方面有杰出贡献的翻译家,许渊冲先生便是其中一位。他在吸取历代翻译理论的基础上,提出了“三美”原则。
“三美”原则分为音美、形美、意美。对于“三美”的关系,许渊冲先生指出,“在三美之中,意美是第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要的,是第三位的。我们要在传达原文意美的前提下,尽可能传达原文的音美;还要在传达原文意美和音美的前提下,尽可能传达原文的形美,努力做到三美齐备。” 2.译文赏析
刘禹锡是唐朝著名诗人,和白居易共称“刘白”。并被白居易称赞为“诗豪”,意为诗人中的豪杰、出众者的意思。刘禹锡一生虽然被排挤,被打击,被流放,但从没低头认输,依旧保持着他的豪情万千,写下了许多优秀的诗歌。
本文根据许渊冲先生的“三美”原则,从意美、音美、形美三个方面分析许渊冲英译唐诗中对刘禹锡诗歌的翻译。 竹枝词
杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/be6a59cbf6ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d67.html